Trích:
Dmitri Tran viết
Rất trân trọng và hoan nghênh công sức của bạn trong khi làm Sub Việt cho bộ phim hay này. Và nhất là khi phải làm qua Sub tiếng Anh, chắc vì tiếng Nga bạn ít biết.
Để thật hoàn chỉnh công trình, thiết nghĩ, bạn nên sửa tên phim thành "Trên điểm cao không tên" là dịch đúng của "На безымянной высоте". Còn "Ngọn đồi bí ẩn" nghĩa có khác bản gốc tiếng Nga, và trong tiếng Nga viết cũng khác.
|
Cháu cám ơn bác vì những góp ý hết sức chân thành của bác,thật ra lúc trước cháu cũng định đề tên phim là: "NGỌN ĐỒI KHÔNG TÊN" nhưng thật ra trong phim ngọn đồi đấy được Hồng Quân đặt tên là ngọn đồi 89 tức là nó "có tên" hẳn hoi bác ạ,cháu đặt tên phim dựa theo cốt truyện thôi ạ.
Cháu sẽ sửa tên phim ngay đây ạ