Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 08-11-2012, 20:14
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Và trong trường hợp này nếu dịch là "các bộ công lực" chắc không ổn?!
Phức tạp hè!
Tôi nhận thấy trong tiếng Việt hay dùng những từ "kêu to" làm khó khăn cho việc hiểu thực chất, và phức tạp hóa không cần thiết như bác MU "than" ở trên.
Trong 1 cơ quan, người bình thường làm việc thì gọi là nhân viên, có chức vụ thì là trưởng phó gì gì đó. Còn từ "cán bộ" để nghe cho oai, để ai cũng là cán bộ cả (tâm lý tô hồng "hơn người dân bình thường"!!!), còn thực chất anh ta là nhân viên của cơ quan.
Cứ cho từ "cán bộ sức mạnh" là dùng được đi, dịch sang tiếng Nga là "силовой кадр", "кадр силовых структур"? Tức là cán bộ, còn "сотрудник силовых структур" hay "силовик" là nhân viên của các cơ quan công lực. Cụm từ "nhân viên công lực" chuẩn về âm thanh và đúng về thực chất có tốt hơn không?

Hồi tôi đi dạy cũng đã hơi khó chịu với từ "cán bộ giảng dạy ĐH", thế có khái niệm "nhân viên giảng dạy ĐH" à? (về cơ cấu tổ chức, nếu đã có cán bộ thì phải có nhân viên, nếu không có nhân viên thì anh cán bộ đó chính là nhân viên của cơ quan, dưới anh ta không còn ai nữa, mấy bà quét dọn không tính). Cho nên tôi hay dùng "giảng viên ĐH", tức là nhân viên (người) làm công tác giảng dạy ĐH.

Nói tiếp chuyện dịch Việt-Nga cho "luôn mồ hôi".
Từ "anh cảnh sát nhân dân" dịch thế nào? Nếu là "народный полиционер" hay "народный полицейский" thì người Nga cho là hợm hĩnh. Trước kia, từ "anh công an nhân dân" dịch là "народный милиционер"nghe thuận tai vì có chữ "an" - bảo vệ an toàn.
Thú thật. bản thân tôi cũng không hiểu từ "cảnh sát nhân dân" lắm. "CS giao thông" thực hiện kiểm soát các hoạt động giao thông, thế thì "CS nhân dân" làm các nhiệm vụ kiểm soát các hoạt động của nhân dân - nghe như có vẻ "trấn áp" của KGB !
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thien Nga (08-11-2012)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:59.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.