|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#13
|
||||
|
||||
|
Em không biết tác giả là ai nhưng chị Anh Thư tham khảo ở đây http://blog.daobachlien.com/2011/02/...oa-tam-ngoc-2/ xem ạ:
妳見,或者不見我 Nàng gặp, hay không gặp ta 我就在那裏 Ta vẫn ở đây 不悲不喜 Không mừng, không lụy . 妳念,或者不念我 Nàng nhớ, hay không nhớ ta 情就在那裏 Tình vẫn ở đây 不來不去 Không còn, không mất . 妳愛或者不愛我 Nàng yêu, hay không yêu ta 愛就在那裏 Yêu vẫn ở đây 不增不減 Không thêm, không bớt . 妳跟,或者不跟我 Nàng theo, hay không theo ta 我的手就在妳的手裏 Tay ta vẫn nơi nàng 不捨不棄 Không lơi, không siết . 来我懷裏 Hãy ngả vào lòng ta 或者 hoặc là 讓我住進妳的心裏 dành cho ta một chỗ trong trái tim nàng 漠然相愛 (để đôi ta) bình lặng yêu nhau 寂静歡喜 âm thầm thương tưởng .胤禎 Dận Chân Đây là bài thơ tình của một cô gái thời nay ở Quảng Châu tên là Trát-tây-lạp-mẫu Đa-đa. Bài thơ xuất hiện lần đầu năm 2007 dưới nhan đề Kiến dữ bất kiến 見與不見 (Gặp và không gặp) trong phim Phi thành vật nhiễu 2 của Phùng Tiểu Cương . Trong Cung tỏa tâm ngọc, nó còn được phổ nhạc để hát, nhưng không hay bằng đọc. có trang tiếng Việt giới thiệu bài thơ trên là của Thương Ương Gia Thố. Thông tin như vậy là sai đấy! Thương Ương Gia Thố sinh cuối thế kỷ XVII, hưởng dương 25 năm, vừa là Đạt lai Lạt ma vừa là thi sĩ, để lại nhiều tập thơ tình, nhưng không có bài nào như này hết. Nhầm lẫn có lẽ là do Trát-tây-lạp-mẫu không mấy nổi tiếng, mà trong số tác phẩm của cô lại có một bài thơ nhan đề Thương Ương Gia Thố.
__________________
Ласковый Май |
| Bookmarks |
|
|