|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn các bác đã quan tâm, em sẽ đặt sách dần với bác Thúy Toàn.
Để biết rõ Tkachev là ai, mời các bác đọc bài viết của nhà VN học Sokolov, viết về Tkachev sau khi ông mất: Cây cầu Marian đã xây Nhà Việt Nam học người Nga Marian Tkachev vừa qua đời tuần trước tại Moscow, thọ 73 tuổi. Ông là một dịch giả, nhà văn, nhà sư phạm nổi tiếng suốt đời gắn bó với văn hóa Việt Nam. Như một lời tiễn biệt, chúng tôi trân trọng giới thiệu bài viết về ông của nhà Việt Nam học Anatoli Sokolov. Marian Tkachev bắt đầu nghiên cứu Việt Nam từ giữa những năm 50 của thế kỷ trước sau khi tốt nghiệp khoa Lịch sử ĐH Tổng hợp quốc gia Lomonosov (MGU). Ra trường, ông đi dạy tại Trường đại học các ngôn ngữ phương Đông (thuộc MGU). Thật tuyệt vời là thay vì đọc những bài giảng khô khan, ông thích dùng tác phẩm của các nhà văn Việt Nam nổi tiếng để dạy tiếng Việt cho sinh viên. Tkachev là một trong những người đặt nền móng cho bộ môn Việt Nam học tại Liên Xô cũ. Ông đã viết hơn 300 bài nghiên cứu khoa học về văn học Việt Nam. Những tác phẩm xuất sắc nhất của văn học Việt Nam cổ điển và đương đại đã đến với bạn đọc Nga qua những bản dịch của ông. Ông đã dịch "Việt điện u linh tập" của Lý Tế Xuyên, "Lĩnh nam trích quái" của Vũ Quỳnh và Kiều Phú, "Truyền kỳ mạn lục" của Nguyễn Dữ... Nhờ những bản dịch của ông mà độc giả Xô viết làm quen với cả một đội ngũ các nhà văn Việt Nam thế kỷ 20 như Nguyên Hồng, Nguyễn Tuân, Tô Hoài, Nguyễn Đình Thi... Ông là một trong những tác giả của ý tưởng xuất bản Tuyển tập văn học Việt Nam thế kỷ 20 (15 tập) bằng tiếng Nga. Tác phẩm "Dế mèn phiêu lưu ký" của Tô Hoài do Tkachev dịch được nhiều thế hệ bạn đọc nhỏ tuổi Xô viết yêu thích. Tkachev kết bạn với nhiều nhà văn Việt Nam, đặc biệt là với Nguyễn Tuân. Ông đã dịch ra tiếng Nga hàng loạt tác phẩm của Nguyễn Tuân. Những nhà văn Việt Nam khi đến Liên Xô trước kia và nước Nga ngày nay thường ghé thăm Tkachev. Còn khi sang Việt Nam - nơi ông có một tình yêu dịu dàng và chung thuỷ như yêu thành phố Odessa quê hương ruột thịt thời gian biểu của ông dày đặc tới từng phút - bởi ở đó ông có bao nhiêu bè bạn. Ông thường xuyên giảng bài cho các dịch giả Việt Nam tại Viện Văn học ở Moscow, giúp đỡ các nghiên cứu sinh và thực tập sinh Việt Nam. Phát biểu trên radio và TV, cộng tác với các nhà làm phim tài liệu. Ông là một nhà văn tài năng đã viết những tác phẩm văn xuôi xuất sắc xuất bản trên các tạp chí và in thành sách. Những năm gần đây ông thường đau ốm. Nhưng khi tại Moscow diễn ra các hoạt động truyền thống của các nhà hoạt động văn hóa Việt Nam và Nga, bao giờ ông cũng tham dự. Bất chấp bệnh tật ông vẫn không ngừng làm việc, dịch, tập hợp tuyển tập Nguyễn Tuân, dự định đi Việt Nam gặp gỡ các bạn bè và đồng nghiệp. Về vóc dáng, Marian Tkachev không phải người cao lớn, thậm chí có thể gọi là nhỏ bé, nhưng trong công việc của mình - ông thực sự là một người khổng lồ. Ông là cái trụ chính của cây cầu nối liền Việt Nam và Liên Xô, nối liền văn học nói riêng và văn hóa nói chung của hai đất nước. Mặc dù Marian Tkachev đã ra đi, nhưng cây cầu mà ông xây, thì vẫn còn lại mãi. Theo ND
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Sách văn học Nga qua hình ảnh | Vien_Mai | Văn học | 44 | 08-10-2011 23:58 |
| Những di sản văn hóa thế giới của Nga | Dementieva | Địa lý | 14 | 03-01-2011 17:37 |
| Cách người Nga thể hiện tình yêu với nhà văn | tieuboingoan | Văn học | 1 | 09-09-2009 22:04 |
| Các tác phẩm và các nhà văn đã được giới thiệu ở box Văn học | BelayaZima | Văn học | 2 | 08-02-2009 21:01 |
| Báo Nga đưa tin: cựu TT Võ Văn Kiệt qua đời | sinhvienirk | Nhịp cầu hữu nghị | 3 | 16-06-2008 11:45 |