|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#31
|
||||
|
||||
|
Ребята, думаю, тут не надо слишком политизировать географические термины, еще хуже когда это сопровождается мелким самолюбием (простите за прямоту!).
Многие же знают и понимают, что с целью познавания и удобства история общения и развития человечества ставила название многих морей, океанов… в зависимость от их расположения относительно других земель, и эти географические названия вообще не означают территориальный суверенитет. Если судить по так называемому патриотическому соображению некоторых ораторов, то некоторые страны Азии и Африки, с которыми граничит Индийский океан, должны переименовать его, чтобы не было намека на собственность Индии. Или гражданам России , Северной и Южной Кореи придется убрать слово Япония в названии "Японского моря"… Поэтому, в официальных документах всегда пишу «Южно-китайское море», иначе миллиарды людей в мире не считая вьетнамцев, не могут понять, о чем речь. Использую слово «Восточное море» только в случае, когда тема о части этого моря, расположенной в близости от Вьетнама. А в обиходе, для туристов или рыбаков например, назовите как угодно, хоть «Фантьетским морем»! -------------------------------------------- P.S. Xin phép dịch sang tiếng Việt, vì vấn đề không chỉ có các thành viên biết tiếng Nga quan tâm. Các bác ạ, tôi nghĩ rằng, ở đây không nên chính trị hóa nhiều quá các thuật ngữ địa lý, và tệ hơn khi việc đó kèm theo tính tự ái vặt (xin lỗi cho lời nói thẳng). Nhiều người cũng biết và hiểu rằng lịch sử nhân loại đã đặt tên các vùng biển, đại dương… phụ thuộc vào vị trí của chúng so với những vùng đất khác gần đó, và những địa danh này không có nghĩa là chủ quyền lãnh thổ. Nếu cứ phán theo cái gọi là lòng yêu nước của một số diễn giả, thì một số nước ở châu Á và châu Phi có biên giới giáp với Ấn Độ Dương cần phải đổi tên biển để không còn ý nhắc đến sở hữu của Ấn Độ. Hoặc công dân của Nga, Bắc và Nam Triều Tiên cần phải bỏ từ Nhật Bản trong tên gọi Biển Nhật Bản.. Do đó, trong các văn bản chính thức tôi luôn viết là "Biển Nam Hải", nếu không thì hàng tỷ người trên thế giới trừ Việt Nam, không thể hiểu được vấn đế nói đến biển nào. Tôi dùng từ "Biển Đông" chỉ khi chủ đề về một phần nằm gần Việt Nam trên biển đó. Còn trong cuộc sống thường ngày, chẳng hạn như với du khách hoặc dân chài, cứ gọi thoải mái, tên gì cũng được, thậm chí là “Biển Phan Thiết”! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dienkhanh (20-03-2012) | ||
| Bookmarks |
|
|