Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 02-11-2011, 02:17
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default Một bài hát Nga, 1 tiếng chim ca vẫn chưa hót, 1 nụ hoa vẫn chưa nở đón ánh mặt trời

Các bác thân mến, cháu tự hỏi không biết các bác có thể làm ơn giúp cháu một việc này được không! Từ bé cháu đã nghe mẹ cháu hát những bài hát của Nga, trong đó cháu thích nhất là ca khúc có 2 câu:

"Dòng sông xanh uốn khúc lượn quanh quanh
Hàng bạch dương soi sáng đôi bờ..."

mẹ cháu dường như đã quên mất tên bài hát này rồi! Các bác có thê làm ơn cho cháu tên và đường dẫn đến trang địa chỉ của có bài hát này được không? Cháu xin cảm ơn các bác nhiều lắm!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 09-12-2011, 21:39
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default

Các bác thâm mến, các bác có thể làm ơn cho cháu biết tên tiếng Nga của bài hát Nghệ sỹ với cây đàn được không ạ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 09-12-2011, 22:01
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn xem thử bài này có phải là bài bạn cần không nhé:

"Наш край" (То березка, то рябина...)
Музыка: Д.Кабалевский. Слова: А.Пришелец
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 10-12-2011, 10:54
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default

Cảm ơn bác nhiều lắm, bác Ni-nốt-trơ-ca thân yêu! Tiện thể bác có thể cho chúng cháu tên tiếng Nga của bài hát "Nghệ sỹ với cây đàn" được không ạ? Bài ấy như thế này này:
"Trời khuya thanh vắng gió sương
Chìm trong đêm tối khắp phố phường
Một mình nghệ sỹ lặng đi đâu
Với cây đàn trong đêm trường!"
Cảm ơn bác nhiều lắm!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 10-12-2011, 10:57
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default



Bác có biết bài này là bài nào không, bác Ni-nốt-trơ-ca?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 10-12-2011, 22:22
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
Nàng Shura xinh đẹp viết Xem bài viết
Cảm ơn bác nhiều lắm, bác Ni-nốt-trơ-ca thân yêu! Tiện thể bác có thể cho chúng cháu tên tiếng Nga của bài hát "Nghệ sỹ với cây đàn" được không ạ? Bài ấy như thế này này:
"Trời khuya thanh vắng gió sương
Chìm trong đêm tối khắp phố phường
Một mình nghệ sỹ lặng đi đâu
Với cây đàn trong đêm trường!"
Cảm ơn bác nhiều lắm!
Mình đoán là bài "Cây đàn gió cô đơn" (Одинокая гармонь)

Đây là clip thể hiện của Valentina Tolkunova năm 1973:


http://www.youtube.com/watch?v=DSQzTr44yMA

Trích từ chương trình "Песня Года" 1973
Валентина Толкунова - Одинокая гармонь

Одинокая гармонь

Борис Мокроусов -- Михаил Исаковский

Снова замерло все до рассвета -
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно - на улице где-то
Одинокая бродит гармонь:

То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.

Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой...
Ты признайся - кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.

Может статься, она - недалеко,
Да не знает - ее ли ты ждешь...
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
sad angel (11-12-2011)
  #7  
Cũ 10-12-2011, 22:28
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
Nàng Shura xinh đẹp viết Xem bài viết


Bác có biết bài này là bài nào không, bác Ni-nốt-trơ-ca?
Đó là bài "Взвейтесь кострами"

Взвейтесь кострами
Музыка: С. Дешкин Слова: А. Жаров

Взвейтесь кострами,
Синие ночи!
Мы, пионеры, -
Дети рабочих.
Близится эра
Светлых годов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Юной и смелой
Дружной гурьбою
Будем готовы
К труду и бою,
Будем примером
Борьбы и трудов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Радостным шагом,
С песней весёлой
Мы выступаем
За Комсомолом.
Близится эра
Светлых годов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Грянем мы дружно
Песнь удалую
За пионеров
Семью мировую.
Будем примером
Борьбы и трудов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Мы поднимаем
Алое знамя.
Дети рабочих,
Смело за нами!
Близится эра
Светлых годов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

1922
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
sad angel (11-12-2011)
  #8  
Cũ 10-12-2011, 22:51
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Mình đoán là bài "Cây đàn gió cô đơn" (Одинокая гармонь)

Đây là clip thể hiện của Valentina Tolkunova năm 1973:


http://www.youtube.com/watch?v=DSQzTr44yMA

Trích từ chương trình "Песня Года" 1973
Валентина Толкунова - Одинокая гармонь

Одинокая гармонь

Борис Мокроусов -- Михаил Исаковский

Снова замерло все до рассвета -
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно - на улице где-то
Одинокая бродит гармонь:

То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.

Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой...
Ты признайся - кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.

Может статься, она - недалеко,
Да не знает - ее ли ты ждешь...
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?!
Cảm ơn bác nhiều lắm! Nhưng tiếc quá, đây lại không phải bài cháu cần tìm! Cháu đang muốn hỏi bài "Nghệ sỹ với cây đàn" có trong phim "Tiếng hát từ trái tim" của Liên Xô cơ! Làm phiền bác tới 3 lần rồi thật ngại quá! Thôi thì lần cuối bác nhé! Cháu có bản lời việt của Trọng Tấn này, bác nghe thử xem!

Trả lời kèm theo trích dẫn
  #9  
Cũ 10-12-2011, 22:55
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Đó là bài "Взвейтесь кострами"

Взвейтесь кострами
Музыка: С. Дешкин Слова: А. Жаров

Взвейтесь кострами,
Синие ночи!
Мы, пионеры, -
Дети рабочих.
Близится эра
Светлых годов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Юной и смелой
Дружной гурьбою
Будем готовы
К труду и бою,
Будем примером
Борьбы и трудов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Радостным шагом,
С песней весёлой
Мы выступаем
За Комсомолом.
Близится эра
Светлых годов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Грянем мы дружно
Песнь удалую
За пионеров
Семью мировую.
Будем примером
Борьбы и трудов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

Мы поднимаем
Алое знамя.
Дети рабочих,
Смело за нами!
Близится эра
Светлых годов.
Клич пионера:
"Всегда будь готов!"

1922
Ý chà, hóa ra bài hát này ra đời gần 90 năm rồi! Hãy đốt lửa lên! Chắc bài này hay được hát trong dịp trại hè lắm đúng không bác?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #10  
Cũ 11-12-2011, 21:33
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài "Nghệ sĩ với cây đàn" thì mình chịu, vì chưa nghe bao giờ.

Còn bài "Hãy đốt lửa lên" thì chắc là rất hay hát trong những đêm lửa trại thiếu niên...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #11  
Cũ 28-12-2011, 10:33
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default

Các bác thân mến! Các bác có thể làm ơn cho cháu xin tên tiếng Nga của bài hát "Anh yêu em" phổ thơ của Pushkin được không ạ! Cho cháu luôn tên tác giả cũng được, để đỡ nhầm với các bài "Anh yêu em" khác! Lời Việt của bài hát ấy như thế này, các bác xem thử nhé!
Bao ngày ôm ấp trong tôi con tim yêu tha thiết
Cuộc đời từ đây xin dâng hiến cả cho em
Ngọn lửa tình yêu ai nhóm đã bốc cháy vút cao
Mà lòng chưa dám nghĩ tới em đã yêu tôi
Mà tình yêu đó đã đốt cháy trong tim em rồi
Mang trong tim tôi cả một tình yêu thầm kín
Tôi cầu cho em sẽ đến với một người em mến thương
Mà người yêu đó có trái tim cũng như tôi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #12  
Cũ 28-12-2011, 14:30
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Đó là bài thơ không đề nổi tiếng bắt đầu bằng "Я вас любил."

Bài thơ được rất nhiều nhạc sĩ phổ nhạc, nhưng có lẽ phiên bản nổi tiếng nhất là của Boris Sheremetev (Борис Шереметьев).

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

 

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Ngoài ra, bạn có thể đọc bản dịch bài thơ trên của các thành viên NNN, cũng như bàn luận về bài thơ này ở chủ đề A. Puskin - Nhà thơ cổ điển Nga nổi tiếng thế giới
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (29-12-2011)
  #13  
Cũ 28-01-2012, 02:25
Nàng Shura xinh đẹp Nàng Shura xinh đẹp is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 59
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 22 lần trong 12 bài đăng
Default

Các bác có thể làm ơn dịch cho cháu dòng chứ này không? Các bác có thể làm ơn chỉ dịch mà không thêm vào bình luận nào được không? Các bác làm ơn...

Город на Каме,
Где не знаем сами,
Город на Каме,
Матушке-реке,
Не дойти ногами,
Не достать руками,
Город на Каме,
Матушке-реке...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 28-01-2012, 08:28
baodung baodung is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2010
Bài viết: 978
Cảm ơn: 3,220
Được cảm ơn 1,105 lần trong 518 bài đăng
Default

Trích:
Nàng Shura xinh đẹp viết Xem bài viết
Các bác có thể làm ơn dịch cho cháu dòng chứ này không? Các bác có thể làm ơn chỉ dịch mà không thêm vào bình luận nào được không? Các bác làm ơn...

Город на Каме,
Где не знаем сами,
Город на Каме,
Матушке-реке,
Не дойти ногами,
Не достать руками,
Город на Каме,
Матушке-реке...
Thành phố bên sông Kam,
nơi ta chưa hề biết,
Thành phố bên sộng Kam,
Con sộng quê hương (hoặc Mẹ-dòng sông),
Không thể về trên đôi chân,
Chẳng thể với bằng tay,
Thành phố bên sông Kam,
Con sông quê hương.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Cần tìm bài hát được dịch ra tiếng Việt "Rồi một con chim bay" cuongcali Âm nhạc 6 29-12-2009 15:11


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:21.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.