Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 19-11-2010, 00:25
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
lena.nguyen viết Xem bài viết
Cháu có chút thắc mắc muốn hỏi các cô, các bác như thế này. Ở Việt Nam các cô thường dạy Понимать по-русски, nhưng cô giáo Nga dạy cháu bây giờ (cháu hiện đang học dự bị trường Bách Khoa Tomsk) lại nói như vậy là lỗi nhầm ở VN. Cần phải là Понимать русский язык.
Các bác có thể phân biệt giúp cháu sự khác nhau giữa Смотреть và Видеть ko ạ? Cô nói với chúng cháu là Смотреть là chỉ nhìn 1 cách chung chung, còn Видеть là nhìn cụ thể. VD: Я смотрела диван. Я видела куртку, шапку, сумку на диване. Nhưng cháu thấy ko rõ lắm. Có lần thầy giáo ở VN cũng phân biệt nhưng cháu ko nhớ lắm. Hình như là Видеть là nhìn thấy 1 hành động đang diễn ra ngay trước mắt, còn Смотреть thì không.
tôi cũng đã từng ở nga, nhưng chưa bao giờ nghe thấy phương án: понимать русский язык!nhưng tôi vừa hỏi một bạn người nga thì bạn ý bảo là nói cả 2 đều đc, nhưng tôi thấy có lẽ là trong hội thoại thôi, còn chuẩn chắc vẫn là понимать по-русски. Còn về hai động từ kia thì chị Nina nói đúng " Смотреть - đó là hành động thực hiện, còn Видеть thì là đã có kết quả." Nhưng lưu ý là đây không phải cặp thể, cặp thể của chúng là cмотреть-посмотреть, видеть- увидеть. Vì vậy bạn muốn phân biệt chúng, thì rất đơn giản, bạn hiểu nó bằng tiếng việt. Смотреть là xem, nhìn. Còn видеть là nhìn thấy. Rõ ràng là 2 từ này khu biệt hẳn về nghĩa tiếng việt, trong tiếng việt dùng nhìnnhìn thấy cũng khác nhau, và tiếng nga cũng thế.
-Nếu bạn nói tôi đang xem ti vi thì tiếng nga là я смотрю телевизор.
-Nếu bạn nói tôi đang nhìn cái ti vi thì tiếng nga là я смотрю на телевизор.
-Nếu bạn nói tôi đang nhìn thấy cái ti vi thì tiếng nga là я вижу телевизор.
Như vậy cả về tiếng nga lẫn tiếng việt thì đều có thể phân biệt rõ ràng cơ mà? Rõ ràng trong tiếng việt , nhìn và nhìn thấy khác nhau, thế tại sao bạn lại không phân biệt đc nhỉ???
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:07.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.