|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Nhân nói về phim "Số phận trớ trêu", Nina xin đăng bản dịch bài "Trên phố nhà tôi". Có lẽ đây là một bản dịch không thành công lắm, có vẻ nguyên gốc cay đắng hơn và sâu sắc hơn nhiều.
Trích:
Trên phố nhà tôi đã bao năm rồi Những bước chân vang, bè bạn tôi dần khuất. Bè bạn tôi rời đi xa chầm chậm Để vừa lòng cái bóng tối sau nhà. Ôi nỗi cô đơn! Sao ngươi cay nghiệt thế Ngươi lấy chiếc com pa bằng sắt long lanh Và vẽ đường tròn khép kín lạnh lùng Không đếm xỉa lời van xin vô ích. Cho ta đứng trong rừng ngươi kiễng chân Tại phía bên kia cử chỉ ai chầm chậm Tìm một tán lá, và nâng lên ngang mặt Cảm sự mồ côi, như phúc trời ban. Hãy tặng ta sự yên lặng trong thư viện Chủ đề trang nghiêm trong bản nhạc của ngươi Và thông thái, ta sẽ quên mọi người Cả người chết lẫn người đang còn sống. Và ta hiểu sự thông tuệ với nỗi buồn Điềm báo sẻ chia ý nghĩa kia bí ẩn Thiên nhiên sẽ ghé xuống vai ta Thông báo những bí mật thơ trẻ nhất Và khi đó, từ bóng tối và nước mắt Từ sự ngu ngơ nghèo khổ ngày qua Những gương mặt bè bạn tôi tuyệt diệu Sẽ hiện lên, rồi sẽ lại tan ra. |
| Bookmarks |
|
|