Các bác cho em hỏi 1 tí ạ, bản dịch Tu viện của em khoảng 6 tháng trước :
http://diendan.nuocnga.net/showpost....&postcount=175
hồi đó là nó đi theo mạch cảm xúc của em khi biết tin bác gái này "đi tu" ạ. Thế nên lúc dịch trong đầu em cứ đinh ninh nhân vật chính của ảnh Esenin trong tu viện là bác gái này, chắc vì thất tình hoặc gì đấy mà phải bỏ vô tu viện đi tu :
Bác gái này nick là Bizu (Бизу), giờ em mún ghi lời đề tặng tiếng Nga thì phải ghi ra sao đây hả các bác .
chẳng lẽ lại là Бизуу nếu coi y là phụ âm . hay là để nguyên.