Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #1  
Cũ 11-12-2007, 00:19
Phi Lao's Avatar
Phi Lao Phi Lao is offline
Bánh blin nóng - Горячий блин
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 33
Cảm ơn: 10
Được cảm ơn 27 lần trong 14 bài đăng
Default Dịch thơ ở chợ Bắc Qua

Kính chào các quý anh chị em cô bác ...

Bận bịu quá nên mãi hôm nay Phi Lao mới ghé thăm nhà mới của NNN. Cảm tưởng đầu tiên thì tất nhiên là nhà có vẻ ... modern hơn, nhưng cũng vắng vẻ hơn, chắc tại các quý anh chị em cô bác ... chưa kịp sắm đồ

Riêng box Thi ca thì có vẻ cũng ... đang phát triển đấy. Nhưng Phi Lao có ý kiến là nó ... nghiêm trang đạo mạo quá, tuy cũng ... giống tính Phi Lao, nhưng hơi ... thiếu sinh động. Phi Lao thì tất nhiên đứng một mình giữa trời cũng được, nhưng trong nhà thì không nên chỉ có một phong cách trang trí.

Mà nói chung thì trong các bản dịch thơ của các quý anh chị em cô bác ...NNN thì Phi Lao thích nhất là dịch kiểu Bắc Qua - tên gọi thế chắc là do bản dịch đầu tiên của người khai sinh ra trường phái - dịch giả USY mà Phi Lao rất khâm phục. Xin phép dịch giả USY được bê từ forum cũ sang nhé.

Trích:
USY viết
Còn sau đây là Akhmatôva đọc ở chợ Bắc Qua:

Tim đây không trói buộc
Nếu muốn cứ biến đi
Đời kia bao vui thú
Dân "phòng không" sợ gì!

Đây không khóc, không than
Số đây đâu sướng được
Hôn đàn bà mỏi mệt
Như hôn ma không à!

Đời này bao cay đắng
Gió đông lạnh tái tê
Nhưng tại sao đằng ấy
Lại "xịn" hơn lão kia?

Con xin lỗi nữ thi sĩ, nhưng biết dân chợ Bắc Qua chúng con vẫn hiểu những đớn đau tình yêu mà! Không biết Người có trách tội chúng con lắm không? Xin Ngưuời đại xá cho?
Vì khâm phục nên Phi Lao cũng muốn được dịch một chút theo kiểu Bắc Qua . Nhưng sợ làm mất tính hàn lâm của chủ đề Akhmatova bên kia, nên Phi Lao xin phép được mở riêng một topic để phấn đấu học hỏi dịch thuật theo trường phái Bắc Qua, mong các quý anh chị em cô bác lượng thứ

Và để mở đầu cho topic này, Phi Lao xin được dịch bài "Nàng thơ" bên topic kia theo trường phái Bắc Qua nhé

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Và để tiếp tục giới thiệu sáng tác của Anna Akhmatova, xin chọn một bài thơ ngắn của bà
МУЗА
Анна Ахматова

Когда я ночью жду ее прихода,
Жизнь, кажется, висит на волоске.
Что почести, что юность, что свобода
Пред милой гостьей с дудочкой в руке.
И вот вошла. Откинув покрывало,
Внимательно взглянула на меня.
Ей говорю: "Ты ль Данту диктовала
Страницы Ада?" Отвечает: " Я!".

1924
Đêm đêm tớ chờ ấy đến
Đời tớ ắt đang lâm nguy
Tự do danh vọng là chi
Khi ấy đang cầm sáo trúc

Ấy vào, gỡ khăn che mặt
Nhìn tớ chăm chú (làm gì?)
Đan tê nghe ấy cười khì
Nên viết thành trang Địa ngục
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Kiếp sau xin chớ làm người
Làm Phi Lao đứng giữa trời mà reo!

Thay đổi nội dung bởi: Phi Lao, 11-12-2007 thời gian gửi bài 00:22
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Phi Lao cho bài viết trên:
hungmgmi (11-12-2007), Nina (11-12-2007), osen (06-01-2009), USY (11-12-2007)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:42.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.