|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
||||
|
||||
|
Post trùng ạ
![]() Edited.... |
|
#62
|
|||
|
|||
|
Hu hu
http://www.youtube.com/watch?v=Dzdux...eature=related Phim Antasia tuy là phim hoạt hình nhưng cực kỳ ấn tượng (đây là phim làm lại từ phiên bản điện ảnh thập niên 50 của Hollyhood) tuy do Mỹ sản xuất nhưng cả nó lẫn bản gốc đều đã dành Oscar chói lọi.Phim kể về công chúa của nước Nga Anatashia, con gái của Sa hoàng cuối cùng Nikolai II phim cho chúng ta thấy truyện cổ tích không chỉ xảy ra trong thời Trung cổ mà còn có thể xuất hiện ngay giữa thế kỷ 20, trong cơn bão táp của cách mạng Vô sản và hẹ giá trị vô thần.Trong phim ấn tượng nhứt tên phù thủy Rasputin, một nhân vật có thật trong lịch sử Nga, kẻ thao túng triều đình và là nhân vật chính trong bài hát chế diễu cùng tên Rasputin của ban nhạc Disco BoneyM.Phim kết thúc tại địa danh có thật là cây cầu Alexander ở Pháp do Sa hoàng Alexander III xây tặng, 2 bức tranh trong Cung điện mùa đông và do Anatasia vẽ đèu có thật. Đây cũng là phim duy nhất có phụ đề việt ngữ. http://www.youtube.com/watch?v=tvVKv...eature=related Mọi người đọc văn học Nga sao phim chỉ xem có Chiến tranh và hòa bình hay Sông Đông êm đềm nhỉ? Con gái viên đại úy của nhà văn Puskin và dặc biệt là Taras Bulba của Nikolai Gogon thì sao?? Phim Taras Bulba quá hoành tránh, kể về chiến tranh dành độc lập của Ukraine, mà hình tượng các chiến binh Cô-dắc được đẩy lên đỉnh cao.Trong ophim có cảnh Những người Cô-Dắc viết thư cho Sultan Thổ Nhĩ Kỳ giống y xì bức tranh nổi tiếng cùng tên.Siêu phẩm này ăn đứt cả bản gốc do Hollyhood Mỹ sản xuất vào thập niên 50 hồi trước và đến nay vẫn là phim sử thi lớn nhất của Nga. http://www.youtube.com/watch?v=3PjOT...eature=related Còn nữa chứ! Tại sao chỉ dừng lại ở Nga nhỉ?? Balan thì sao? Các phim Balan gần đây hay lên trông thấy và ngày càng đạt đẳng cấp quốc tế.Phim With Fire and Sword (Tiếng Ba Lan Ogniem i mieczem) dựa theo cuốn tiểu thuyết đạt giải Nobel của nhà văn Henryk Sienkiewicz ,đã có lần chiếu trên VTV không hiểu sao chẳng còn ai nhớ?Rồi phim Quovadis cũng là truyện của Henryk Sienkiewicz luôn , một trong 10 tác phẩm vĩ đại nhất mọi thời đại, phá vỡ kỷ lục doanh số và kinh phí đắt nhất của With Fire and Sword.Phim này còn cũng có phiên bản kinh điển của Hollyhood và phiên bản đó có cả thuyết minh Việt ngữ. http://www.youtube.com/watch?v=2bMVnWGegrk http://www.youtube.com/watch?v=0a-darnPa88 Gần đây nhất là phim Battle of Warsaw 1920 tạn dịch là "Đại chiến Vác-sa-va 1920", phá vỡ kỷ lục của cả hai phim trên, theo đánh giá của cá nhân em, đây chính xác là bộ phim hay nhất và chân thực nhất về chiến tranh của cả thế giới tính cho tới thời điểm hiện tại.Các hình ảnh quá đẹp và quá nghệ thuậtt, cảnh tương phản khói lửa và vui chơi bình yên, các nhân vật từ nhỏ nhất như cậu bé, anh công nhân, cha sứ,...đến những nổi tiếng như thống chế Ba Lan, Lê-nin và đặc biệt là Stalin (chỉ xuất hiện có một đoạn ngắn nhưng cực kỳ ấn tượng) đều rất tròn vai.Tiếc là chư có linhk down phim đẻ anh em cùng tận hưởng. http://www.youtube.com/watch?v=T8lEY4CnZUM Và còn nhìu nhìu nữa chưa thẻ nói hết được! |
|
#63
|
||||
|
||||
|
Hiện Vũ đang có trong tay phụ đề tiếng Anh của các phim:
_Bầu trời trong sáng _Cha của người lính _Họ đã chiến đấu vì Tổ quốc _Đạo tặc (Сталкер - Stalker 1979) _Sân ga cho hai người Tham chiến chỉ toàn các ông già (Tiếng Rumani) Có ai hứng thú làm phụ đề không |
|
#64
|
||||
|
||||
|
Các bác ạ! Có phim VTTH "Nhịp đập trái tim" (Биение сердца), 4 tập, vừa mới sản xuất năm 2011, ở Nga rất được ưa chuộng (vì không xem nhiều phim nên tôi cũng được giới thiệu). Nó phản ánh khá rõ biến chuyển cuộc sống người Nga đương đại, tính cách và những giá trị tinh thần của dân tộc Nga....
![]() Оригинальное название: Биение сердца Год выпуска: 2011 Жанр: Мелодрамма Выпущено: Россия, Кинокомпания «Star Media» Режиссер: Сергей Лысенко В ролях: Елена Лядова, Наталья Сафонова, Александр Голубев, Алла Юганова, Елена Сафонова О фильме: Сильный сердечный приступ в корне меняет жизнь Нины Ильиной – молодая и успешная во всем женщина смертельно больна. Узнав об этом, она решает, что прежде чем уйти, должна научить своих близких жить не только рассудком, но и чувствами.Не сразу Нина встречает понимание своих родных: они воспринимают ее поведение как желание разрушить их жизнь, но скоро убеждаются в ее правоте. К счастью, выясняется, что диагноз был поставлен ошибочно – просто сердце Нины почувствовало опасность для близких ей людей. Она осознает, что обладает уникальным даром и может предотвратить любую беду, и с этого момента в жизни семьи Ильиных начинается новый счастливый этап. Продолжительность: 4 x 44 мин. Để xem thoải mái, nên tải tử Torrent của Nga, ấn nút màu xanh lá mạ có dòng "Скачать torrent-файл". Qua trình tải chắc cũng như ở Torrent.vn http://www.torrentino.ru/torrents/gn...start_download Nếu các bác thấy phim hay, cần làm phụ đề tiếng Việt thì tôi cũng xin góp sức đưa phim này đến với khán giả Việt Nam. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
chaika (25-12-2011) | ||
|
#65
|
|||
|
|||
|
Báo cáo mọi người là em đã làm xong phụ đề tiếng Việt cho bộ phim "Và nơi đây bình minh yên tĩnh" và upload lên địa chỉ này
http://www.box.com/files/0/f/178672275 Trong file nén có 4 file phụ đề, mỗi file cho 2 tập. Chẳng là thế này: có 2 trong số đó là tiếng Việt hoàn toàn (có phần cuối là: end_vie). Còn 2 file còn lại là tiếng Anh và tiếng Việt. Căn bản là em sợ mình dịch sai nên để nguyên tiếng Anh ở trên, tiếng Việt ở dưới. Phần tiếng Anh thì bắt đầu bằng kí hiệu // để sau này xóa đi dễ. Em đã viết xong chương trình để xóa mọi dòng bắt đầu bằng các kí tự // . Để tối mai về em sẽ up lên vì vẫn để ở công ty. Mục đích up 2 file này lên để nếu có bác nào thấy em dịch chưa hợp lý thì có thể quay lại để đối chiếu bản gốc. Có mấy chỗ em chưa vừa ý thì ở hai file này em quota bằng hai dấu * ở hai đầu để tìm cho dễ (ở bản end_vie thì em xóa tuốt mấy kí hiệu đánh dấu này rồi). Nói chung là em dịch xong thì thấy cũng ổn ổn, duy có phần bài thơ với bài hát là dịch theo câu từ trong bản tiếng Anh vì không biết đó là bài nào, có lời dịch tiếng Việt chưa. May mà bài Cachiusa thì em biết nên dịch theo lời bài hát tiếng Việt. Do đó nếu có bác nào biết mấy bài thơ với bài hát trong phim này thì xin chữa lại phần dịch đoạn ấy giùm em. Xem phim này đoạn sau em thấy rất xúc động. Phải nói rằng một lần nữa chân dung người chiến sĩ Hồng Quân được khắc họa rất chân thật (theo trí tưởng tượng của em). Nhìn trong cuộc sống thì họ thật đơn giản nhưng trong chiến đấu thì rất anh dũng. Người Chuẩn úy đó lúc đọc truyện và xem đoạn đầu phim thì thấy rất đời thường, thậm chí có lúc hơi nguyên tắc, giống ông già thật . Tuy nhiên trong lúc chỉ huy và chiến đấu thì mới chứng tỏ anh (xin phép được gọi vậy) là người từng trải, dày dặn kinh nghiệm trận mạc, dũng cảm nhưng cũng giàu tình cảm. Còn những nữ chiến sĩ thì em không dám nói dài dòng, xin dành cho các bác khác.Tiếp theo em sẽ cố gắng dịch phụ đề cho phim"Họ đã chiến đấu vì Tổ quốc" xong trước Tết Âm lịch. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn victory1945 cho bài viết trên: | ||
|
#66
|
||||
|
||||
|
Đang chuẩn bị cùng với một bác làm bộ phim "Em bé tìm cha" (Девочка ищет отца) xin hỏi các bác một chút: Nếu ta lồng tiếng thuyết minh luôn vào phim thì người xem có tiện và hay hơn không?
Về kỹ thuật thì có phần mềm ghép tiếng (chỉnh âm thanh theo thời gian chính xác đến 1 s), chỉ cần băng âm thanh hoặc đọc thẳng lên microphon. Để làm VD tôi lồng đại bài hát VN vào video Chến thắng: Về người đọc, chắc không khó lắm để tìm ra vài bác trên NNN có giọng đọc chuẩn, diễn cảm.... |
|
#67
|
|||
|
|||
|
Cá nhân em thì không thích xem phim có thuyết minh. Em thích phụ đề hơn nói chung, vì khi đó có thể nghe diễn xuất bằng giọng của diễn viên. Tuy nhiên, nếu bác Dmitri Tran mà lập khảo sát ở NNN thì có khả năng là lựa chọn của Nina sẽ chiếm thiểu số tuyệt đối. Em thì nghĩ rằng bác nên hỏi ý kiến những người muốn xem phim đó và sẽ xem phim đó, như thế sẽ chính xác hơn.
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
nqbinhdi (21-07-2012), rung_bach_duong (21-07-2012) | ||
|
#68
|
|||
|
|||
|
Em thích xem phim có phụ đề hơn thuyết minh, lý do thì ... chẳng biết nói thế nào, chỉ đơn giản là thích như thế.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
rung_bach_duong (22-07-2012) | ||
|
#69
|
|||
|
|||
|
Tôi thì nghĩ nếu thuyết minh được vẫn hơn (tất nhiên cũng cần người thuyết minh có thể thể hiện tình cảm). Vì thường người ta không muốn căng mắt xem phụ đề.
Riêng tôi đã từng nhận dịch phim ở đài chuyền hình HN, nếu có phim được nhều người thích tôi cũng có thể tham gia dịch, có thể tự kéo trên mạng về từ Torrent. Nhiều thì không dám hứa, sẽ tùy vào thời gian rỗi của tôi. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
rung_bach_duong (22-07-2012) | ||
|
#70
|
|||
|
|||
|
Trích:
Em nghĩ, anh thích phim nào thì cứ dịch rồi upload phụ đề (và cả link phim) lên để giới thiệu mọi người cùng xem cho vui. Chứ "nhiều người thích" thì... Theo em thì anh cứ dịch những phim có điểm IDMb cao là tốt nhất. Rất mong được xem phụ đề của anh. Cảm ơn anh trước và rất nhiều. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Ngày Gia đình,tình yêu và chung thủy | micha53 | Lịch sử nước Nga | 4 | 14-02-2011 11:45 |
| NNN hãy chung tay chống lại Phản động trên facebook | lethienov | Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ | 8 | 04-07-2010 23:10 |
| Tập trận chung Nga _Trung 2005? | huuthang_ht | Khoa học kĩ thuật Xô-viết và Nga | 3 | 03-05-2009 20:44 |
| Mời tham dự "Chung một tấm lòng" | TrungDN | Hoạt động chung | 2 | 06-12-2007 09:52 |