|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#41
|
||||
|
||||
|
Các bác nghe được chứ em thì chịu, nói thẳng ra là không nghe được tiếng Nga hiểu hết, may ra được X0% ( X lớn hơn 6 và bé hơn 8)
Mà em không hiểu sao lại khó khăn về khoản timing nhỉ, bạn chudaidong đã giới thiệu phần mềm hỗ trợ làm sub là SopCast, em tải về, ad cái sub A vào và gõ phụ đề tiếng Việt vào bên Sub B, đúng chóc thời gian từng giây luôn. Hay cái là làm dở, save lại, lần sau làm tiếp thoải mái. Chú ý sub A 1 dòng hay 2 dòng thì ta cũng theo đúng vậy là OK. Xong xuôi, ta gửi thành quả sub cho mod chudaidong xử lý là ổn. Theo em, ổn nhất là có phụ đề tiếng Nga, cứ theo đó mà "phang". Nếu không có thì tìm sub tiếng Anh rồi xài me()-máy dịch chứ ta có dịch đâu mà cực, xong rốt ngồi xem cả phim, đọ với bản dịch mà hiệu đính, chỉnh sửa, sẽ đỡ mất công rất nhiều.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 10-05-2011 thời gian gửi bài 11:45 |
|
#42
|
||||
|
||||
|
Add sub A, gõ phụ đề tiếng Việt vào Sub B là trường hợp có sẵn phụ đề Nga Hùng ạ. Nếu không có sẵn phụ đề Nga thì phải nghe đi nghe lại từng hội thoại một, đoạn này timing mới mệt đấy.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
|
#43
|
|||
|
|||
|
Cái này dễ ợt mà bác Rừng.
Bác trỏ chuột sẵn vào nút stop, vừa nghe nó nói, vừa xem thanh trượt chạy trên dạng sóng ở phần bên phải, khi sát gần chỗ có tiếng nói thì bấm stop, đánh dấu Start; bấm Play, chỉ chuột vào nút Stop; vừa hết câu thì Stop, đánh dấu End. Thế là có một đoạn được đánh dấu, gõ lời thoại; Enter. Thế là phụ đề khớp vời lời nói. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên: | ||
|
#44
|
|||
|
|||
|
Tôi mất gần nửa buổi sáng để tìm được và tải cái chương trình ME như bác Hungmgmi đã phát hiện (ở philongblogspot) nó giới thiệu đến mê luôn. Nhưng khi cài đặt hơn 60M chương trình xong, thử làm thì kết quả không thể hiểu là nó dịch ra cái gì nữa, lùng cà lủng củng rất khó hiểu, đến giờ muốn xóa nó ra khỏi máy thì nó không chịu ra mới chết . Thôi thì em cứ làm vo cho nó lành, không thể tin được mấy cái anh phần mềm dịch này
|
|
#45
|
|||
|
|||
|
Đó là truyện vừa, bác ạ !
|
|
#46
|
||||
|
||||
|
Trích:
À, cũng nhân tiện nhắc bác Thạch là nhóm Phi Long trên post phim có phụ đề tiếng Việt Mặt trời trắng trên sa mạc lên Youtube, bị dỡ xuống vì vi phạm bản quyền của Mostfilm đấy. Vậy nên để các hãng phim thuộc LX ngày trước không phát hiện ra, nếu các bác post lên Youtube thì đừng gõ tên phim nguyên bản nhé.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nthach (10-05-2011) | ||
|
#48
|
||||
|
||||
|
Các bác xem qua Trên từng cây số, có nhiều tập đã dịch phụ đề tiếng Việt qua me() nhé:
http://philong58.blogspot.com/2011/0...-so-tap-1.html
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
TLV (10-05-2011) | ||
|
#49
|
|||
|
|||
|
Tôi thử xem chỉnh một đoạn cho bác Thaovn thấy có lẽ chẳng đủ time ngồi chỉnh, cái mediafire của tôi lại trục trặc không vào được. Đưa ra đây cho bác so bản gốc (nó là chính phần 10 trong subtitry.ru, thời gian lệch thì không sợ vì chỉ cần chỉnh lại câu đầu khi đưa vào phim): Chú ý phần gạch dưới là chữ nên bỏ đi, phần trong ngoặc là tôi đề nghị thêm vào.
Vì bác gõ chữ Việt thường nên sang máy khác mở dễ bị lạc dấu. Tôi thấy nên dùng bộ gõ tiếng Việt của chính window để làm trong notepad, khi lưu thì dùng đuôi .srt là ổn, mở máy nào và add phụ đề ở đâu cũng không lỗi fonts, bác ạ! Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 10-05-2011 thời gian gửi bài 16:33 |
|
#50
|
||||
|
||||
|
Chúng tôi đến từ tương lai 2008
Chà chà mất 2 ngày nhà cháu đã làm xong sub Việt dựa trên bản SUB tiếng ANH. Các bác thông cảm nhé tiếng Anh thì kém. Tiếng Nga chữ bẻ đôi không biết nên không dịch chính xác được. Nhất là mấy bài hát. Các bác sửa hộ cháu nhé http://www.mediafire.com/?4rg7q13u2cgs7nc |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn mig-31 cho bài viết trên: | ||
|
#51
|
|||
|
|||
|
Em thì chẳng hiểu gì về luật bản quyền, nhưng em nghĩ, nếu chỉ chia sẻ phụ đề thì chắc chắn là ta có quyền. Vì phụ đề là do chúng ta tự làm ra, và chẳng làm thiệt hại ai, nếu không nói đến việc cũng có chút ít lợi ích cho cộng đồng. Cho nên em nghĩ, chúng ta hoàn toàn có thể chia sẻ các phụ đề này trên trang chủ www.nuocnga.net, còn phim thì ... phải làm cách khác các bác nhé
|
|
#52
|
||||
|
||||
|
Trích:
http://www.youtube.com/watch?v=Xz_c8...ature=youtu.be Và lời bài hát bằng tiếng... Bun: Песента от филма „Ние сме на всеки километър“ Музыка: Петр Ступел, Атанас Бояджиев Нас червеното знаме роди ни, нас не ще ни уплаши смъртта. Ние сме на всеки километър, ние сме на всеки километър - и така до края на света. Пада другарят в смъртен бой, пада, за теб, свобода. За да изгрее и стане той малка червена звезда. За да изгрее и стане той малка червена звезда, малка червена звезда. |
|
#53
|
|||
|
|||
|
Cảm ơn bác BT nhiều, em sẽ sửa lại theo góp ý của bác.
Trích:
Có phải là dùng Vpskey không ạ, em gõ luôn trong giao diện của Aegisub. Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 10-05-2011 thời gian gửi bài 19:48 |
|
#54
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#55
|
|||
|
|||
|
Bài trước đưa lên xong thì thấy lỗi font, cũng đành để vậy chạy đi công chuyện. Nếu máy bác không chạy được notepad thì làm trong wordPad cũng được. Dù sao cũng nên cài lại win, dùng bản SP3 thì khi vào phần language của control panel có thể đặt ngôn ngữ và keyboard là vietnamese, nó sẽ hiện thanh language bar, từ đây mỗi lần nhấn tổ hợp Alt+Shift sẽ chuyển được qua lại các chế độ này. Bàn phím vietnamese của window hơi khác nhưng sẽ quen nhanh và gõ nhanh hơn. Nhưng quan trọng là dùng nó theo unicode thì vietnamese đọc được ở bất kỳ máy window hay mac nào, chỉ cần tối thiểu có notepad, và không thể lỗi font (dùng trong các phần mềm làm sub vẫn lỗi font như thường nếu dùng bộ gõ việt và mở file ở máy khác không cùng chương trình đó).
Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 10-05-2011 thời gian gửi bài 21:42 |
|
#56
|
|||
|
|||
|
Bản phim DVDRIP em đã làm và upload tại trang sau
Số phận một con người 1959 DVDRIP X264 AC3 - TRiM (sub Việt) Anh chị chờ sau 1 ngày UNVIP là tải được bình thường ạ! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
lucynbt (31-12-2011) | ||
|
#57
|
|||
|
|||
|
mong moi nguoi up l;en you tube may bo phim co sub viet de moi nguoi xem thoai mái và nhanh hơm. không sợ dơn ve link die giua chừng. rất mong. và cũng cám ơn tất cả những ai đã góp công góp sức hoàn toàn tự nguyện cho phim nga. trân trọng
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Tập hợp các phim bộ, phim truyền hình Nga và Đông Âu | chudaidong | Truyền hình | 8 | 02-05-2012 21:48 |
| Người Nga xem phim gì ngoài phim Nga? | BelayaZima | Điện ảnh - Truyền hình | 29 | 28-02-2011 14:46 |
| Xem phim trong Tuần lễ phim Nga tại Việt Nam | Kóc Khơ Me | Điện ảnh - Truyền hình | 8 | 20-12-2010 12:38 |