|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#21
|
|||
|
|||
|
Trích:
dù phim và phụ đề không đồng bộ về thời gian. Bây giờ mới bắt đầu đọc hướng dẫn đấy, xí "cọp" quá |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nthach (25-04-2011) | ||
|
#22
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#23
|
|||
|
|||
|
Trích:
Tôi có quyển "17 khoảnh khắc mùa xuân" tiếng Việt, bìa cứng, xuất bản 2002 thì phải (không nhớ lắm). Nếu bạn ở Hà nội thì tôi copy 1 bản tặng bạn. |
|
#24
|
||||
|
||||
|
Bác Thao Vietnam hỗ trợ bác nthach kìa, ghen tỵ quá đi mất.
Theo sự phân công tạm thời của Nina trên kia, hungmgmi sẽ đảm trách 2 tập 6 và 10. Hiện tôi đang kẹt quá, có khi chỉ "mần" được tập 6, có bác nào hỗ trợ tập 10 không thì cảm ơn nhiều. @chudaidong: Bác cân đối lại và phân công lại cái cho rõ ràng, tiện theo dõi nhé. Cho tớ cái link để download phim và sub luôn đi.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (28-04-2011) | ||
|
#25
|
|||
|
|||
|
|
|
#26
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#27
|
|||
|
|||
|
gần 30/04 nên em đang bận quá, và cũng đang có kiếm 1 trang web để upload phim nhóm làm cho anh chị em tiện tải về, không phải chạy đi đăng ký ở nhiều nơi. CHắc sau 30/4 sẽ có trang web mới và bắt đầu hoàn chỉnh các tập được phân công ạ!
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn chudaidong cho bài viết trên: | ||
Ngo_Lam_Vu (30-04-2011), Nina (28-04-2011) | ||
|
#28
|
||||
|
||||
|
@ Nina: Em đã làm tập 4 phim 17 khoảnh khắc mùa xuân chưa? Hôm nay chị ngồi sync lại phụ đề cho mấy tập đầu để dịch cho dễ, mới biết Audio mà Đồng gửi không phải tập 5, mà là tập 4. Nếu em đang làm dở thì tham khảo thêm nhé! Còn nếu chưa làm thì để chị làm cũng được, vì phụ đề chị đã sync gần xong rồi. (He he, chị kém cỏi, không thể dịch "chay" được, cứ phải vừa xem vừa dịch, vì thế phải mất công khớp thời gian để hiểu mạch của phim. Vì những từ chuyên môn quân sự quá nhiều nên không dám tự tiện, cứ phải xem để thống nhất với những tập trước.)
|
|
#29
|
|||
|
|||
|
Em cũng mới làm được một ít thôi chị ạ, tại bận quá, toàn phải nai lưng ra trả nợ
|
|
#30
|
||||
|
||||
|
Hì hì, vậy em tham khảo thêm audio tập 4 để làm cho nhanh nhé.Chị đang cố gắng khớp thời gian song nhiều đoạn text thì dài mà thời gian để ít quá nên sửa lại hơi bị xương xẩu. Đợt này cuối năm học chị cũng bận quá. Hy vọng mọi người nhanh chân hơn chị em mình.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (01-05-2011) | ||
|
#31
|
|||
|
|||
|
Bạn chudaidong ơi, gay quá, vì khi mình mở file sub tiếng Việt tập 3, thì mới thấy là phần sau của nó trùng hoàn toàn với bản tiếng Nga tập 4 của mình. Vậy là thế nào nhỉ?
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 01-05-2011 thời gian gửi bài 10:44 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nthach (01-05-2011) | ||
|
#32
|
|||
|
|||
|
Chết rồi!!! vậy Nina và những người dịch trước, nên hoàn thành các tập của mình rồi giới thiệu qua (hoặc giới thiệu đoạn cuối), để những người sau tham khảo. Không thì lại bị trùng như trường hợp dịch - Lịch sử máy tính Liên Xô - như tôi và bác Thao vietnam đã gặp thì hỏng.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
bachyen (03-05-2011) | ||
|
#33
|
|||
|
|||
|
Tình hình này có lẽ phải download phim về trước, xem đoạn đầu và cuối có khớp với phụ đề không thì mới tiếp tục được các bác ạ.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Thao vietnam (01-05-2011) | ||
|
#34
|
|||
|
|||
|
Theo em, vậy là bản phim màu và phim đen trăng về time hình như là không trùng nhau rùi!! Hic, vậy chắc là các anh chị phải tải hết về rồi xemlaij theo đúng tập của mình thôi ạ! Hic, 30-04 tưởng rảnh mà lu bù nhâu nhẹt!!
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (01-05-2011) | ||
|
#35
|
|||
|
|||
|
Tôi chỉ xem bản màu (tập 7), hình ảnh và phụ đề lệch nhau rất xa. Lời thoại theo file phụ đề vừa thừa lại vừa thiếu, các bác nên làm thủ công thôi, tức là vừa xem phim vừa gõ phụ đề, tốn công nhưng ăn chắc.
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên: | ||
|
#36
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (02-05-2011) | ||
|
#37
|
|||
|
|||
|
Vốn là tính em thì lười sẵn (các bác biết rồi) nên mới định tìm cách làm ngắn nhất - dịch chay từ phụ đề tiếng Nga. Nhưng đến nay kế hoạch đã phá sản, để em download phim về rồi bắt đầu căn thời gian và dịch phụ đề luôn.
Tuy nhiên em vừa lướt qua phụ đề tiếng Việt có sẵn và thấy vấn đề sau, xin nêu lên để các bác bàn luận cho thống nhất. Đó là cấp bậc của các nhân vật trong lực lượng SS và SD. Gruppenführer - cấp bậc của Mueller, theo em nên dịch là trung tướng, không nên dịch là Đội trưởng SS Gruppenfuhrer như trong phụ đề tập 2. Theo trang http://vndefence.info/modules.php?na...ewtopic&t=1684 thì các bạn ấy dịch như sau: Hệ thống quân hàm HẠ SỸ QUAN Binh nhì - Schütze Binh nhất - ObersSchütze Hạ sỹ - Sturmmann Hạ sỹ trưởng - Rottenfürher Trung sỹ - Unterscharführer Trung sỹ Nhất - Scharführer Trung sỹ Trưởng - Oberscharführer Thượng sỹ - Hauptscharführer Thượng sỹ Nhất - Sturmscharführer SỸ QUAN CẤP ÚY Thiếu úy - Untersturmführer Trung úy - Obersturmführer Đại úy - Haupsturmführer SỸ QUAN CẤP TÁ Thiếu tá - Sturmbannführer Trung tá - Obersturmbannführer Đại tá - Standartenführer SỸ QUAN CẤP TƯỚNG Chuẩn tướng – Oberführer Thiếu tướng – SS-Brigadeführer und Generalmajor der Waffen-SS Trung tướng – Gruppenführer und Gennerallieutnant der Waffen-SS Thượng tướng - SS-Obergruppenführer und Genneral der Waffen-SS Đại tướng - SS-Obergruppenführer und Genneraloberst der Waffen-SS Ở diễn đàn NNN cũ, bác RussianWeapon cũng có ý kiến tương tự: http://luutru.nuocnga.net/viewtopic....asc&&start=150 http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?p=9073#9073 http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?p=9074#9074 Em nghĩ là cách dịch này rất có lý. Các bác thấy thế nào ạ? Thay đổi nội dung bởi: Nina, 02-05-2011 thời gian gửi bài 11:02 |
|
#38
|
|||
|
|||
|
Bá cáo các bác là em đã xong tập 7.
Mới tập làm lại sốt ruột muốn xem thành quả thành ra làm hơi ẩu, một phần do trình độ nữa, chắc rất nhiều sạn. Để soát xét qua qua rồi nhờ các bác sửa giúp cho. Mà thôi, lười quá, mới lại chưa chắc sửa được gì, em cứ up lên đây nhờ các bác sửa giúp: http://www.mediafire.com/?hvrjc7yvvu3148a (làm bằng phần mềm Aegisub) Cũng xin thú thật là xem chưa bao giờ xem phim này một cách hẳn hoi , sách cũng không có mà đọc. Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 02-05-2011 thời gian gửi bài 17:53 |
|
#39
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#40
|
|||
|
|||
|
Trích:
Tôi nhận tập 10 nhé. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Các bài viết về khoa học đời sống | Nina | Khoa học kĩ thuật Xô-viết và Nga | 81 | 06-06-2013 15:04 |
| Bàn về giáo dục khoa học Nga hiện đại | thanh_lam | Trao đổi kinh nghiệm du học | 65 | 16-12-2012 18:29 |
| Góc kỷ niệm - Những khoảnh khắc khó quên. | Old Tiger | Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ | 339 | 10-10-2012 21:26 |
| Các nhà khoa học Nga hiện đại | Nina | Khoa học kĩ thuật Xô-viết và Nga | 6 | 20-10-2011 12:00 |
| Bước vào khoảng không vũ trụ | hungmgmi | Mỹ thuật | 1 | 18-03-2008 17:30 |