|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Các bác ơi câu chuyện là thế này, em có một cô bạn Vân Chi mê mẩn bài hát này . Nhân một ngày nóng chắc nàng mong mưa nên đưa ra một cái order "Mưa hạ đây. Tôi thích bài này. Nàng dịch tặng tôi lời ca của nó đi- dịch thơ, không cần hát được. Coi như một món quà mùa hè cho tôi nha! Tôi thích câu này: Ты - перелётная птица, Счастье ищешь в пути, Приходишь, чтобы проститься И снова уйти." - Vân Chi Dịch thơ đã là cái sự khó, dịch bài hát thì em chả biết nốt nhạc nào Đây là phần dịch thơ của em ạ, em dịch xong cũng thử ê a, nhưng nó ra bài hát khác
Em có một ao ước tột cùng là bác TX74 hoặc ai đó có thể dịch ra bài hát cho bạn em. Em xin cảm ơn trước Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 06-07-2010 thời gian gửi bài 08:57 Lý do: sửa lời dịch |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Bác Trăng Quê ơi!
AT là chúa sợ lối nói ẩn dụ trong thơ, bài hát và truyện tiếu lâm. Hôm nọ đọc lời bài hát mà AT suy nghĩ mãi chẳng hiểu câu Мысли не бьют по рукам là gì, suy đoán là lực bất tòng tâm cũng không đúng. Hôm nay AT có hỏi chị bạn Natasa thì chị ấy trả lời nguyên văn như sau (AT chỉ thêm dấu): Suy nghi của toi không đánh vào bàn tay = là dich tương đối từng từ... Còn nghĩa là: Người muốn ôm hoạc hôn nhưng mà vi lý do nào đó không thể làm đuoc (cô/anh ấy có gia đình roi, hoặc không yêu mình...) và mình phải buộc mình dừng lại - không ôm, không hôn... Còn bây giờ người sẽ bay đi là thôi - tôi sẽ không tra tấn mình nữa vì không gần cô/anh và tấm lòng it đau hơn. Mong bác tham khảo
__________________
"Thiếp họ Hoạn tên Anh Thư, vốn đoan trang, hiền thục. Vì chàng không chung tình nên thiếp đành phải cắt, thiếp mà không cắt cho vào máy xay sinh tố, sợ nghìn năm sau người đời sẽ không tin là có Hoạn Thư ..." Thay đổi nội dung bởi: Anh Thư, 05-07-2010 thời gian gửi bài 16:51 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (05-07-2010) | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Trích:
Còn câu này nữa: Что от любви любви не ищут- = Rằng người ta không kiếm tìm (chạy) từ TY này tới TY kia Quan điểm của mình là dịch bài hát thì độ phóng tác có thể cho phép hi hi nhiều hơn dịch thơ để phù hợp với nhạc. Bài hát này hay thế mà 3n chúng ta không dịch ra thì phí quá, các bác ơi Chúc AT vui nhé |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#5
|
||||
|
||||
Còn đây là bản dịch của nỗi " nhõng nhẽo" mang tên Vân Chi ạ
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#7
|
|||
|
|||
|
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Vania cho bài viết trên: | ||
|
#8
|
||||
|
||||
|
Em Gà ơi, em có thể " bới"
cho chị bản nhạc của bài Mưa hạ ko? |
|
#9
|
||||
|
||||
|
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
@TQ :
Theo như mạng nhện mà bác HGM bới được thì có lẽ bác TQ phải thêm từ vào ( kéo dài câu ra ) thì hát mới đủ , hơn nữa phải làm sao cho nó vần ( thuận miệng ) mới hát được . Giả dụ như chỗ điệp khúc : Lét - nhi Đôzh , Lét - nhi Đôzh ! thì tiếng Việt cũng phải na ná tựa như : Mưa vẫn rơi , Mưa vẫn rơi ! Chứ nếu chỉ là : Mưa hạ, mưa hạ ơi thì khi hát thành : Mưa hạ ...ư ..ư.., mưa hạ ơi ! ..vvv.... Mệt và khó hát lắm bác ạ ! Còn dịch ý mà , theo em tác giả viết sao cứ phang sang na ná thế miễn hát vần là được ! Chứ theo đúng nghĩa bác Tan-kốp thì mệt lắm vì bác ý là : Антисоветчик mà , phân tích sâu dễ lạc đề & phạm ....lắm ! Thế bác nhé , chúc bác sớm ra lò 1 siêu nhạc phẩm : TK - TQ ! |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn matador cho bài viết trên: | ||
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
Hôm nay đi trên đường nóng như kiến trên chảo rang em mới lẩm bẩm lời dịch của mình thấy nó giống hát xẩm quá bác ơi @ em Gà, chị đã nhấn nút cảm ơn rồi nhưng cũng phải kinh ngạc về cái sự bới Cảm ơn thêm 100 lần nữa |
| Được cảm ơn bởi: | ||
ngocbaoruss (06-07-2010) | ||
|
#12
|
||||
|
||||
|
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (06-07-2010) | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Để iem nhờ vả ông anh Thanhxuan1974 dịch hộ bài này cho các bác hát được nhé.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (06-07-2010), Trăng Quê (06-07-2010) | ||
|
#14
|
||||
|
||||
|
Gà ơi, người đầu tiên mà chị nghĩ đến là chị TX74 đấy
Và cũng mong rất nhiều các bác khác nữa hưởng ứng. Nhà 3n có nhạc sỹ có nhà thơ cái bài hát của cái nhà bác Talkov nhỏ như con bò Nhưng để dịch một bài hát chắc là không thể nóng ruột như TQ và ngocbao @madator, các cụ bẩu đầu xuôi đuôi lọt, em thấy nhà bác bắt đầu bằng câu mưa vẫn rơi, mưa vẫn rơi, lại là bài hát tủ của mình cớ sao bác không KHAI QUẬT tiềm năng nhỉ? Em đồ rằng có khi bác dịch xong rồi...cứ làm bà con nóng ruột chết mất Mí lị em muốn hỏi bác, có cách nào dich phiên âm nhanh ko nhỉ? Tất nhiên ngồi gõ thì cũng ra cơ mà nhà em ...nóng nóng là |
| Được cảm ơn bởi: | ||
ngocbaoruss (06-07-2010) | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
Thấy bác có vẻ mê bác Í-gờ nên em dẫn link chị đọc đôi nét lý lịch trích ngang đồng chí này nhé:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?p=42915
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (06-07-2010), Trăng Quê (06-07-2010) | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chị đã đọc rồi, anh ấy đẹp và buồn. Nếu một ngày chị TX của chúng ta hát Mưa hạ chắc chị ...mê hơn mất . Bác ấy không dịch nhanh, chị " điên" lên mà dịch mất là toi mất bài hát của Talkov đấy Kỷ niệm xưa không còn day dứt Nỗi buồn thương xa xót nguôi quên ![]() ![]() ![]() Các bác ơi, TQ chạy mất rồi ...đừng ném đá |
|
#17
|
||||
|
||||
|
|
#18
|
||||
|
||||
|
Quân sư Gà của chị ơi
Ты перестанешь мне снится Скоро совсем, а потом Новой мечтой загорится остывший мой дом. Что от любви любви не ищут- Ты с годами поймешь, Ну а сейчас ты не слышишь И тебя не вернешь. |
|
#19
|
|||
|
|||
|
Tui muốn dịch bài "Mưa hạ" mà sao dơn về nghe cứ lẹt xẹt không rõ lời, Trăng quê có thể cho cái link nào có âm rõ hơn ko?
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (07-07-2010), Trăng Quê (07-07-2010) | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Trích:
http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/....IW6769I0.html
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (07-07-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|