|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#261
|
||||
|
||||
![]()
|
|
#262
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 22-03-2010 thời gian gửi bài 22:32 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dangkiena3 (23-03-2010) | ||
|
#263
|
||||
|
||||
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
hongducanh (09-04-2010) | ||
|
#264
|
||||
|
||||
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
dangkiena3 (10-04-2010) | ||
|
#265
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 14-04-2010 thời gian gửi bài 19:51 Lý do: Sửa lỗi như em Gà góp ý. Thanks! |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#267
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 17-04-2010 thời gian gửi bài 21:33 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
hongducanh (17-04-2010), Old Tiger (22-04-2010) | ||
|
#268
|
||||
|
||||
|
Trích:
Tôi về lại khu vườn Đầm Sen Có một cô Trăng Quê đơn lẻ Không chịu ọp lai, hót rụt rè Và dưới vòm cây tươi tốt thế Ai kiếm tìm cũng vô vọng mà thôi? He he.
__________________
hongduccompany@gmail.com |
|
#269
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em đăng ký off line ngay từ đầu mà bác để sót em trong danh sách...nên dỗi roài http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2525&page=2 Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 17-04-2010 thời gian gửi bài 21:39 |
|
#270
|
||||
|
||||
Ngày hôm nay là một ngày đặc biệt của 3N, TQ xin gửi lời chúc mừng đến toàn thể các thành viên trong đại gia đình và chân thành cảm ơn tới những người sáng lập của 3 N các thành viên trong ban quản trị đã duy trì trang web này. Năm năm qua chưa phải là nhiều nhưng nơi đây với TQ đã có rất nhiều kỷ niệm, tình cảm với những người bạn cũ như phuongnn, hunggmi, admin, TX74. Rừng, USY, hongducanh, TLV, Geobic, Suka, virus, lâu rồi không thấy em Ngộ Nhỡ và các bạn mới nữa. Trưa nay trong bữa tiệc em Siren đã nhớ và gọi điện nhưng TQ không đến được. Dù trong điều kiện của mình TQ không có nhiều thời gian để giao lưu trên diễn đàn nhưng vẫn luôn nhớ và yêu thương tất cả mọi người Chúc mọi người mạnh khoẻ, hạnh phúc |
|
#271
|
||||
|
||||
![]()
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (29-06-2010) | ||
|
#272
|
||||
|
||||
|
Tớ cố gắng dịch theo đúng thể thơ ngắn của Fet. Tuy nhiên khi đọc tiếng Nga thấy không khoái bài này lắm, nghe nó không "trơn tru", he he!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (29-06-2010) | ||
|
#273
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em thấy bài này hay chỉ mình dịch chưa tới tầm thôi ạ. Nhất là dịch chiều hè thì chưa chuẩn về thời gian, dịch đêm hè cũng dở, dịch là buổi tối thì chính xác hơn nhưng thôi rồi...thơ ơi. Em sẽ ngâm cứu rồi hoàn chỉnh thêm |
|
#274
|
||||
|
||||
|
Các bác ơi câu chuyện là thế này, em có một cô bạn Vân Chi mê mẩn bài hát này . Nhân một ngày nóng chắc nàng mong mưa nên đưa ra một cái order "Mưa hạ đây. Tôi thích bài này. Nàng dịch tặng tôi lời ca của nó đi- dịch thơ, không cần hát được. Coi như một món quà mùa hè cho tôi nha! Tôi thích câu này: Ты - перелётная птица, Счастье ищешь в пути, Приходишь, чтобы проститься И снова уйти." - Vân Chi Dịch thơ đã là cái sự khó, dịch bài hát càng bochieu.com, loa nhà iem vừa hỏng chả nghe được nhạc thì chớ lại vấp phải cụm thành ngữ Мысли не бьют по рукам nhưng chiều bạn em vẫn " cố" dịch bài hát ra THƠ hy vọng là sẽ không " quá cố" Vậy em mời các bác dịch bài hát này cùng em nhé. Đương nhiên trong bài dịch của em câu Мысли не бьют по рукам em sẽ PHỊA
Ôi em có một ao ước tột cùng là bác Thanh Xuân 74 có thể dịch ra bài hát cho bạn em. ôi giá mà...nhưng có lẽ giá chỉ là giá thôi Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 03-07-2010 thời gian gửi bài 22:56 Lý do: Góp ý của Siren |
|
#276
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#277
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 06-07-2010 thời gian gửi bài 09:30 |
|
#278
|
|||
|
|||
|
Tình cờ ghé thăm góc công viên nơi các bạn đang ngồi bàn bạc thơ ca, mình xin góp một lời dịch bằng thể loại lục bát .lạ miệng chăng?
Mưa cuối xuân (mưa cuối xuân vì nó đến sớm-Mình nghĩ vậy) Tiếc gì ký ức nữa đâu Nghĩ suy chỉ để trên đầu thế thôi Tiễn anh sang bến khác rồi... Thế là thôi...thế là thôi...mối tình... Qua đường như một cánh chim Anh tìm hạnh phúc cho mình phút giây Đến gặp nhau- đến chia tay Lại đi, như thể không hay có gì.... Mưa hè ơi, mưa hè ơi.... Sao nay đến sớm hay trời thương em? Gội lòng cho đỡ đau thêm Mưa cùng chia sẻ cùng em nỗi đời Bên song lã chã mưa rơi Mờ mờ ô cửa em ngồi ngóng mưa Nhẹ nhàng những hạt mưa rơi Thì thầm đơn giản những lời của mưa Bạn ơi xin hãy cứ chờ Rồi người sẽ lại như xưa thủa nào Mưa ơi sao quá ngây thơ Muộn mất rồi , thủa ngày xưa ban đầu Muôn đời bi kịch tình sầu "Em" và "anh" đó yêu nhau-bội tình Anh thôi vào giấc em mơ Và rồi vĩnh viện hững hờ mà thôi Một giấc mơ mới trong đời Căn nhà nguội lạnh sáng ngời cùng em Tình yêu đâu phải trốn tìm Rồi thời gian sẽ làm anh hiểu dần .. Giò đây có nói cũng thừa Anh đâu nghe, gọi anh về...làm chi? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (09-07-2010) | ||
|
#279
|
|||
|
|||
|
Có bác nào dịch :
Летний дождь Моей души омоет рану. Мы погрустим с ним вдвоём У слепого окна. Mưa mùa hè long lanh Dịu lòng đau nhức nhối Bên khung cửa mờ tối Hai ta buồn cùng mưa ( tức trong câu này có "ba ta" ) Theo tôi nghĩ có lẽ không rõ lắm " hai ta này tôi nghĩ bạn dịch có lẽ là anh và em" chứ không phải 'em và mưa" .Anh đi rồi, em tiễn anh qua bên kia vĩ tuyến 17 rồi, em ngồi giờ đây buồn với mưa , còn anh theo ai thì kệ anh.. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (09-07-2010) | ||
|
#280
|
||||
|
||||
|
Trích:
Còn bác dịch là: Mờ mờ ô cửa em ngồi ngóng mưa thì ko có chúng ta và nó nữa ạ |
![]() |
| Bookmarks |
|
|