Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 26-03-2013, 23:32
whitewings2008 whitewings2008 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2013
Bài viết: 7
Cảm ơn: 6
Được cảm ơn 4 lần trong 2 bài đăng
Default Chia động từ tiếng Nga

Em muốn hỏi mọi người vấn đề chia động từ tiếng Nga.Vì sao có một số động từ không chia ở ngôi я và ты?ví dụ như động từ "побеждать" có chia ngôi я nhưng hoàn thành thể "победить" lại không chia ngôi я.Mình vẫn có thể nói "tôi chắc chắn sẽ chiến thắng" chứ? Hoặc ví dụ như từ "загорать" là tắm nắng nhưng "загораться" (bốc cháy) lại không chia я và ты,mình vẫn nói "tôi (bạn)đang bốc cháy"(theo đúng nghĩa đen)!Mong mọi người giúp đỡ!

Thay đổi nội dung bởi: whitewings2008, 26-03-2013 thời gian gửi bài 23:37
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn whitewings2008 cho bài viết trên:
Dmitri Tran (29-03-2013), Julia (28-03-2013)
  #2  
Cũ 28-03-2013, 09:23
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Thực ra câu hỏi này của bạn thì phải các chuyên gia có thể trả lời thỏa đáng. Mình thì nói ngay là mình không biết tại sao. Nhưng theo như mình đoán, bạn chỉ là tò mò, chứ không phải muốn hỏi câu này với mục đích tìm hiểu ngôn ngữ học. Do đó mình nghĩ rằng - các động từ ấy chia như thế, vì người Nga họ nói và viết như thế.

"Tôi chắc chắn sẽ chiến thắng" - đương nhiên là có thể nói câu này bằng tiếng Nga, chỉ có điều không dùng động từ победить thôi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 28-03-2013, 11:09
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
whitewings2008 viết Xem bài viết
.Vì sao có một số động từ không chia ở ngôi я và ты?ví dụ như động từ "побеждать" có chia ngôi я nhưng hoàn thành thể "победить" lại không chia ngôi я.... Hoặc ví dụ như từ "загорать" là tắm nắng nhưng "загораться" (bốc cháy) lại không chia я và ты
Mong mọi người giúp đỡ!
Đây là vấn đề khá thú vị trong tiếng Nga. Ngoài đ.từ "победить" bạn nêu, còn hàng tá đ.từ thể hoàn thành không dùng thì tương lai cho ngôi thứ nhất, VD như: убедить, дерзить, лебезить, бороздить, пылесосить, голосить, шелестеть ...

Dăm năm trước, khi mới có "Otvety", nhiều người hỏi về vấn đề này, có mấy nhà ngôn ngữ, giáo viên tiếng Nga tham gia trả lời. Tóm lại, lý do là như thế này:
1. Bị Quy tắc ngữ pháp ràng buộc. Nếu chia thành "Победю" hay "Побежу" thì khi nói ra không ai hiểu nỗi. (Nói đúng ra, việc này là lỗi của Lomonosov, thời đó không trù tính hết khi hệ thống ngữ pháp tiếng Nga)
2. Dù chia kiểu gì đi nữa thì khi nói rất dễ bị "gãy" lưỡi, nên dân chúng không dùng.
Để kiểm nghiệm ý kiến này, một bạn nêu câu hỏi xem ở địa phương nào có nói không. Kết quả là không đâu trên đất Nga nói (như ta đã biết, tiếng Nga văn học (ở S. Petersburg, Mát) khác nhiều so với phương ngữ vùng Kuban chẳng hạn).

P.S. Hơi lạ, sao bạn hỏi về đ.từ "Загораться" ?
Cặp "загора́ться" - "загоре́ться" vẫn chia bình thường và hay dùng. Để "chắc ăn", ta xem Từ điển giải nghĩa Dmitriev:
загора́ться глаг., нсв., употр. сравн. часто
Морфология: я загора́юсь, ты загора́ешься, он/она/оно загора́ется, мы загора́емся, вы загора́етесь, они загора́ются, загора́йся, загора́йтесь, загора́лся, загора́лась, загора́лось, загора́лись, загора́ющийся, загора́вшийся, загора́ясь; св. загоре́ться; сущ., с. загора́ние
http://enc-dic.com/dmytriev/Zagoratsja-345/
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 28-03-2013 thời gian gửi bài 11:24 Lý do: thêm P.S.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
Julia (28-03-2013), tuanminhhoa (02-04-2013), whitewings2008 (28-03-2013)
  #4  
Cũ 28-03-2013, 21:46
whitewings2008 whitewings2008 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2013
Bài viết: 7
Cảm ơn: 6
Được cảm ơn 4 lần trong 2 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Thực ra câu hỏi này của bạn thì phải các chuyên gia có thể trả lời thỏa đáng. Mình thì nói ngay là mình không biết tại sao. Nhưng theo như mình đoán, bạn chỉ là tò mò, chứ không phải muốn hỏi câu này với mục đích tìm hiểu ngôn ngữ học. Do đó mình nghĩ rằng - các động từ ấy chia như thế, vì người Nga họ nói và viết như thế.

"Tôi chắc chắn sẽ chiến thắng" - đương nhiên là có thể nói câu này bằng tiếng Nga, chỉ có điều không dùng động từ победить thôi.
Bạn thật buồn cười,tò mò và muốn tìm hiểu ngôn ngữ mình học là rất bình thường,sự thật là đâu phải lúc nào cũng kè kè quyển từ điển bên cạnh để tra từ?Mình hỏi như thế chẳng qua là muốn muốn biết vì sao nó như thế và có thể đó là trường hợp đặc biệt hoặc thuộc 1 nhóm đtừ đặc biệt để biết,nếu có gặp thì có thể tự chia.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn whitewings2008 cho bài viết trên:
MR.STEVEN DUY (31-03-2013), Nina (29-03-2013)
  #5  
Cũ 29-03-2013, 00:12
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Theo tôi, ý này của bạn là chính xác:
Trích:
whitewings2008 viết Xem bài viết
tò mò và muốn tìm hiểu ngôn ngữ mình học là rất bình thường...
Để khỏi tranh luận "Tò mò" tốt hay xấu, nó khác nhiều không so với "tìm hiểu...", xin đơn cử 2 cách ngôn về "Sự tò mò":

Tò mò là sự quan tâm đặc biệt không phải về những gì tốt đẹp, mà về những gì hiếm có - Jean La Bruyere
(Любопытство - это острый интерес не к тому, что хорошо и прекрасно, а к тому, что редко - Ж. Лабрюйер)

Tò mò về những đồ vật và sự vật cho thấy mức độ cao của trí tuệ, về con người thì là dấu hiệu của sự nhỏ nhen - G. Lewis
(Любопытство, которое относится к вещам, показывает возвышенность ума; относящееся к людям, есть признак его мелочности - Г. Левис)
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thao vietnam (29-03-2013)
  #6  
Cũ 29-03-2013, 09:36
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cám ơn bạn whitewings2008 đã nhắc nhở mình nhé.

Xin dẫn ra một đoạn mình tìm được trên mạng có liên quan.
http://www.portal-slovo.ru/philology/37381.php?PRINT=Y

Trích:
6. Должны ли у глагола быть все личные формы? По каким законам их образовать?
• "Я приму участие в соревнованиях и *победю/жу". "Ты чего весь день в трубу дудишь? – Я не *дудю/жу!". Как же правильно? Или этих форм просто нет?

Действительно, в русском языке есть глаголы с пропусками в парадигме – глаголы, не образующие ряд личных форм. Среди глаголов, не имеющих формы 1 лица ед.ч., стандартно перечисляется следующие:
победить, очутиться, чудить.
К ним можно добавить еще несколько глаголов (список вряд ли полный, но все же показывает, что тремя глаголами ограничиваться нельзя):
дерзить, затмить, дудеть, шкодить, угнездиться.

Почему не образуется 1 лицо у перечисленных выше глаголов? Причина – в наличии в русском языке законов чередования согласных. Когда-то, еще в праславянском языке, фонетические изменения привели к тому, что при словоизменении во многих случаях происходила мена звуков и их сочетаний (*hodi-ti > hodi-am > hodjam > hoz(zd)u ). Фонетический закон перестал действовать, а чередование звуков осталось, поэтому и вновь возникающие в языке глаголы в определенных формах следуют законам чередования. Скажем, глагол "пылесосить" в 1л.ед.ч. должен получить форму "пылесошу", хотя в праславянском языке он не зафиксирован.
Перечисленные нами глаголы должны были бы приобрести формы "*побежу, *очучусь, *чужу, *держу (!), *затмлю (как кормлю), *дужу, *шкожу, угнезжусь (как езжу)". Помимо того, что формы не очень благозвучны, можно обратить внимание на совпадение "держу" от "дерзить" с формой от "держать", такие омонимичные формы язык "не любит".

Список глаголов с затруднениями в образовании 1л.ед.ч. можно найти в Грамматическом словаре. Пометы "наст./буд. 1 ед. затрудн./ нет" встречаются еще у глаголов шелестеть, угораздить, умилосердить, обезлесить, слямзить (просторечный глагол) и у многих других глаголов русского языка. Попробуйте образовать от перечисленных формы, и вы услышите, как неблагозвучно и непривычно звучат получившиеся формы.

• Среди глаголов, которые не образуют ряд личных форм, перечислены несколько не образующих форм единственного числа, так как обозначают действия, совершающиеся большой группой людей, а не одним человеком: толпиться, сгрудиться, разбрестись. В данном случае значение не позволяет образовать форму, других препятствий нет. Употребление в единственном числе прошедшего времени для таких глаголов возможно с собирательными словами типа "народ", "толпа", а также с количественными сочетаниями "много людей столпилось на площади". Те же позиции потенциально предполагают употребление в единственном числе настоящего/ будущего времени – "В конце лета суда с арбузами придут, - продолжала она, - сколько их столпится!"

• Глаголы, которые обозначают действия, не совершаемые людьми – ржаветь, ощениться, кристаллизоваться, не имеют соответственно форм 1 и 2 лица в обоих числах. Можно предположить, что в художественной литературе при переносном авторском употреблении подобные формы вполне возможны, для проверки нашего предположения мы обратились к Национальному корпусу русского языка. Система поиска предложило нам 3 примера употребления в "невозможных" формах глагола "ржаветь": "И без нее я ржавею.." - Том Кларксон, "Отпуск в деревне"; "Вы ржавеете от отсутствия новизны" - Сергей Юрский, "На дачах".

Последний пример, найденный Национальным корпусом, дает даже не переносное, а прямое значение, только ситуация нетипичная: "Я ржавею, - печально подумал железный человечек, - я не могу бежать" (пример из книги Юрия Дружкова (Постникова) "Приключения Карандаша и Самоделкина"). Так что наши предположения о возможных контекстах употребления вроде бы и невозможных форм, оказались верными.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
whitewings2008 (14-04-2013)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Về sự tham gia chiến đấu của Liên Xô ở Việt Nam trong chiến tranh chống Mỹ Gấu Misa Hồ sơ chiến tranh thế giới 206 18-11-2014 06:58
Cựu chiến binh Liên Xô từng ở Việt Nam trong những năm chiến tranh cuongdima Nhịp cầu hữu nghị 46 22-05-2013 22:20
Blitzkrieg – Game chiến thuật hay nhất về Chiến tranh thế giới lần thứ 2 phuongnn Các chủ đề khác 98 18-02-2012 12:55


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:32.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.