|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#201
|
|||
|
|||
|
Trích:
Nhưng phải nói (láo lếu) một chút là chúng tôi hát Việt hóa nó đi, và tự đệm bập bùng ghi ta nghe mượt mà lãng mạn hơn nhiều, thay vì phong cách rất chi là "hồng quân" trong bản gốc. Rất cảm ơn bác mien trung đã cho tôi niềm vui rằng vẫn có những người cùng mối quan tâm và niềm yêu thích với mình. Cảm ơn cả bác ngbinhdi và bác không phải là ngbinhdi (nếu tôi nhớ nhầm) đã hiểu ý tôi, tìm ra cho tôi bài hát này cách đây 3 năm rồi. Biết đâu đấy tình cờ gặp nhau tôi sẽ trình diễn "biếu" bác bài hát ấy, xin hứa thật lòng, để đổi lấy dăm chai laru nhà bác. Chúc cho tâm hồn mọi người trẻ mãi. Thay đổi nội dung bởi: Nhật Minh, 12-04-2012 thời gian gửi bài 23:07 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (13-04-2012) | ||
|
#202
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
nqbinhdi (13-04-2012) | ||
|
#203
|
|||
|
|||
|
Hôm nay trang sovmusic.ru có áp-phích Vinh quang thay nhân dân xô viết, vinh quang thay người tiên phong đi vào vũ trụ!
![]() kèm tiêu đề 12 апреля - День Космонавтики! Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 13-04-2012 thời gian gửi bài 00:02 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên: | ||
|
#204
|
|||
|
|||
|
Chiều tối nay 19/4, kỷ niệm 7 năm ngày thành lập trang web 3N, đã có cuộc gặp gỡ của các bạn thành viên trong " Nước Nga Net" cả 3 miền Trung, Nam, Bắc cách khu nghỉ mát T27 Đà Nẵng không xa, đậm không khí biển miền Trung. Tuy chưa đủ mặt các thành viên của các đoàn nhưng buổi gặp mặt không vì thế mà kém phần vui vẻ, nồng nhiệt, tay bắt, mặt mừng.
Với tình cảm còn đang nhiệt thành tôi đưa lên đây bài hát "Наш тост" - " Nâng cốc" phản ánh khá trung thực buổi gặp gỡ chiều tối nay của các thành viên (đã cùng nhau nâng cốc khá nhiều lần) : ... " Được cùng đồng chí tưng bừng, Họp mặt gặp gỡ vui mừng, Đồng lòng cùng hát lên muôn lời ca. Nhớ tới phút xưa êm đềm, Sống bên nhau vui học hành, Hát lên cho ấm bao tấm lòng..." Наш тост Музыка: И. Любан Слова: М. Косенко,А. Тарковский Редко, друзья, нам встречаться приходится, Но уж когда довелось, Вспомним, что было, и выпьем, как водится, Как на Руси повелось! Если на празднике с нами встречаются Несколько старых друзей, Все что нам дорого припоминается, Песня звучит веселей. Ну-ка товарищи грянем застольную Выше стаканы с вином, Выпьем за Родину нашу привольную, Выпьем и снова нальем. Выпьем за русскую удаль кипучую, За богатырский народ! Выпьем за армию нашу могучую, Выпьем за доблестный флот! Любят и ценят нежную ласку, Ласку отцов-матерей! Так и подымем полную чашку, Выпьем за наших детей! Пусть пожеланием тост наш кончается Кончить с врагом навсегда! С песней победы вновь возрождается Наша родная страна! Thay đổi nội dung bởi: Mien trung, 20-04-2012 thời gian gửi bài 00:07 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Mien trung cho bài viết trên: | ||
|
#205
|
||||
|
||||
|
Nhân dịp kỷ niệm ngày 9/5, xin bổ sung một bài hát của ngày xưa: Туман Исп. ВИА Самоцветы - 1973:
Lời bài hát: Туман Сл. К.Рыжкова; Муз. А.Колкера Туман, туман, Седая пелена... И всего в двух шагах За туманами война. Идут бои без нас, Но за нами нет вины: Мы к земле прикованы туманом, Воздушные рабочие войны. Туман, туман На прошлом, на былом... Далеко-далеко За туманами наш дом. А в землянке фронтовой Нам про детство снятся сны. Видно, все мы рано повзрослели, Воздушные рабочие войны. Туман, туман Окутал землю вновь... Далеко-далеко За туманами любовь. Долго нас невестам ждать С чужедальней стороны. Мы не все вернёмся из полёта, Воздушные рабочие войны.
__________________
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
chaika (09-05-2012), rung_bach_duong (09-05-2012) | ||
|
#206
|
|||
|
|||
|
ЖУРАВЛИ С Днём Победы !
Nhân ngày chiến thắng Phát xít của Hồng quân và nhân dân Liên Xô, xin mời mọi người cùng một chút lắng đọng: http://youtu.be/T6i6x-vbLqQ Dù đã biết. Xin các bác tha thứ nếu nhà em sai chính tả tiếng Nga. |
|
#207
|
||||
|
||||
|
Một bài hát quen thuộc với nhiều người: Прощание славянки
Lời bài hát: Прощание славянки (Встань за веру, Русская земля!) В. И. Агапкин, А. Мингалёв Много песен мы в сердце сложили, Воспевая родные края, Беззаветно тебя мы любили, Святорусская наша земля. Высоко ты главу поднимала, Словно солнце, твой лик воссиял, Но ты жертвою подлости стала Тех, кто предал тебя и продал. Припев: И снова в поход труба нас зовёт. Мы все встанем в строй И все пойдем в священный бой. Встань за Веру, Русская земля! Ждёт победы России святыня, Отзовись, православная рать! Где Илья твой и где твой Добрыня? Сыновей кличет Родина-мать. Под хоругви мы встанем все смело Крестным ходом с молитвой пойдём, За Российское правое дело Кровь мы русскую честно прольём. Припев. Все мы — дети Великой Державы, Все мы помним заветы отцов, Ради Родины, чести и славы Не жалей ни себя, ни врагов. Встань, Россия, из рабского плена. Дух победы зовёт, в бой пора! Подними боевые знамена Ради Веры, Любви и Добра. Припев.
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
rung_bach_duong (15-05-2012) | ||
|
#208
|
||||
|
||||
|
Một cách thể hiện khác do Зара и Дмитрий Певцов thực hiện:
__________________
|
|
#209
|
||||
|
||||
|
Một bài hát dành cho trẻ em : Луч солнца золотого (Серенада Трубадура) do nghệ sĩ Муслим Магомаев thực hiện:
Lời bài hát: Луч солнца золотого (Серенада Трубадура) Слова: Ю. Энтин; Музыка: Ген. Гладков Луч солнца золотого Тьмы скрыла пелена. И между нами снова Вдруг выросла стена. А-а-а, а-а-а-а-а. Припев: Ночь пройдёт, наступит утро ясное, Знаю, счастье нас с тобой ждёт. Ночь пройдёт, пройдёт пора ненастная, Солнце взойдёт... Солнце взойдёт. Петь птицы перестали. Свет звёзд коснулся крыш. В час грусти и печали, Ты, голос мой услышь. А-а-а, а-а-а-а-а. Ночь пройдёт, наступит утро ясное, Знаю, счастье нас с тобой ждёт. Ночь пройдёт, пройдёт пора ненастная, Солнце взойдёт... Солнце взойдёт. Солнце взойдёт... Солнце взойдёт.
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Old Tiger (16-05-2012) | ||
|
#210
|
|||
|
|||
|
Một bài hát do ca sỹ Vladimir Trosin thể hiện, ca từ đầy cảm xúc:
Прости меня! - Hãy tha lỗi cho anh! Прости меня муз Эдуарда Колмановского сл. Игоря Шаферана и Михаила Пляцковского Я стать хотел твоей судьбою, От неудач тебя храня. Но мы прощаемся с тобою - Прости меня, прости меня Себя раскаяньем не мучай, Ни слова мне не пророня... За то, что я не самый лучший, Прости меня, прости меня! Прости за всё, что станет прошлым С рассветом завтрашнего дня; За то, что ты не любишь больше, Прости меня, прости меня. За всё, что ты сказать решилась, Печально голову склоня... За то, что чудо не свершилось Прости меня, прости меня! Я ухожу с твоей дороги, Не упрекая, не виня... За все обиды и тревоги Прости меня, прости меня! Ну что ты плачешь? Плакать поздно! Ты не грусти, себя казня... Прости себя. И только после Прости меня, прости меня... Thay đổi nội dung bởi: Mien trung, 21-06-2012 thời gian gửi bài 11:13 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
rung_bach_duong (04-07-2012) | ||
|
#211
|
||||
|
||||
|
Thêm một bài hát của những năm 60 thế kỷ trước : Смешной паренёк do nghệ sĩ Аида Ведищева thực hiện:
Lời bài hát: Смешной паренёк Муз. В. Шаинский, сл. В. Аленин. У нас в переулке, над самой рекой Жил парень вихрастый и очень смешной. Сидел под окошком до самой зари И песенки мне, как ромашки, дарил. Про жаркий день, про яркий снег, Про ночь, про солнце, про расcвет, Про то, что жить нам вечно И про любовь, конечно. Однажды увидев того паренька, Сказала: «Из песен не свяжешь венка. Они поэтичны и очень нежны, Но мне эти песни совсем не нужны." Про жаркий день, про яркий снег, Про ночь, про солнце, про расcвет, Про то, что жить нам вечно И про любовь, конечно. Смешной паренёк покраснел до волос Он песни свои в букете унёс И день стал печален, и мрачен, и тих Остался от песенок только мотив Пара-пам-пайру-пара-рам Пара-пам-пайру-пара-рам Пара-пам-пайру-пара-рам Пара-пам-пайру-пара-рам И дни, словно годы тянулись, пока Не встретила снова того паренька "Меня - говорю - хоть ругай и брани Возьми моё сердце, а песни верни!"
__________________
|
|
#212
|
||||
|
||||
|
Cũng vẫn là bài: Смешной паренёк , nhưng do nghệ sĩ Людмила Берникова thực hiện:
__________________
|
|
#213
|
||||
|
||||
|
Thêm một bài hát của những năm 60 thế kỷ trước : Чудо это ты do nghệ sĩ Лариса Мондрус thực hiện:
Lời bài hát: Чудо это ты Муз. Я. Дубравин, сл. М. Ветров. Если в небе самолёт совершает свой полёт Разве станет удивляться образованный народ Сто законов приведут, сотни формул назовут Лишь бы только было ясно, что чуда нету тут. Ах чудо, чудо, где же ты? Скучно без мечты Есть во всём законы Чудо, где же ты? Ходит в море пароход, на просторе синих вод По закону Архимеда, он не тонет, а плывёт У ракеты и планет свой был где-то Архимед Всем про всё теперь известно, только чуда больше нет Ах чудо, чудо, где же ты? Скучно без мечты Есть во всём законы Чудо, где же ты? Ты взглянул в мои глаза, ты шепнул мне чудеса Не понять за что люблю я, эти серые глаза У любви законов нет, здесь бессилен Архимед Объяснить любовь не может не учёный, не поэт. Ах, чудо, чудо, это ты Сбудутся мечты Если ты влюбился Чудо - это ты.
__________________
Thay đổi nội dung bởi: mgi69, 29-06-2012 thời gian gửi bài 11:08 |
|
#214
|
||||
|
||||
|
Ngày 4-6-2012 Nghệ sĩ Эдуард Хиль đã từ trần, ở tuổi 78 (người Nga nói ông thọ 77 tuổi). Ông là một nghệ sĩ mà lứa chúng tôi yêu thích, để tưởng nhớ ông, xin giới thiệu lại một bài hát của ông, đó là bài hát không lời có tên là: "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" - (Вокализ) . Bài hát này được rất nhiều người Mỹ, Canada… yêu thích và gọi ông với cái tên là Ngài TROLOLO . Video Trololo Rocks American Idol giới thiệu bài hát và những lời nhận xét về bài hát của ông:
Và Video dưới đây có những lời giải thích tại sao bài hát lại không có lời, và Эдуард Хиль hát lại bài hát này trong đêm dạ hội “творческий вечер Эдуарда Хиля” (14.06.2010): Thật là thú vị và kỳ lạ của sự ra đời một bài hát không lời nổi tiếng chỉ vì sự giận dỗi, tự ái của hai người bạn: một người chuyên sáng tác nhạc, người khác viết lời ca. Khi họ cãi nhau, người sáng tác nhạc tuyên bố chẳng cần lời ca do bạn viết nữa và kết quả như chúng ta đã biết. Dù sao, bài hát cũng có lời viết về một Cao bồi, Nhưng đối với người Nga thì những lời ca đó không phù hợp, nên tác giả phần nhạc đã bảo Э. Хиль cứ a a a, ô ô ô sao cho phù hợp là được. Tuy nhiên không có lời, bài hát lại càng làm người ta say mê. Người Mỹ nghe Э. Хиль hát đã phải thốt lên rằng: thật là kỳ lạ là anh ta cười và ô ô a a vào mặt chúng ta, vậy mà lại đem lại cho chúng ta một sự thích thú, đam mê, sung sướng tuyệt vời... Đây là sự tổng hợp về những hiệu quả đó của truyền hình Nga:
__________________
|
|
#215
|
||||
|
||||
|
Thêm một bài hát của những năm 60 thế kỷ trước : Рыжий парень do nghệ sĩ Лариса Мондрус thực hiện:
Lời bài hát: Рыжий парень Б.Потемкин – В.Крутецкий Мечтала девочка о рыцаре – Он ей по книгам был знаком. А повстречала парня рыжего На танцах в клубе заводском. И от него она услышала – Ты не смотри, что я такой – Ведь я не рыжий. Я не рыжий! Не рыжий я, а золотой! Они успели только встретиться – Она простилась, и ушла. А в голове все время вертятся Его лукавые слова: Ты подойди ко мне поближе И будь поласковей со мной. Ведь я не рыжий. Я не рыжий! Не рыжий я, а золотой! Промчались дни и вот подружкам Она сама уж говорит – Ведь у него же не веснушки, А брызги солнечной зари! Вы мне не верите – я вижу! Но я-то знаю – он такой. Ведь он не рыжий, он не рыжий! Не рыжий он, а золотой! Теперь тот парень ей всех ближе. И ясно только ей одной. Что он действительно не рыжий, Не рыжий он, а золотой!
__________________
|
|
#216
|
||||
|
||||
|
Một bài hát của những năm 60-70: Свободный вечер do Вокальный квартет “Гая” thực hiện:
Lời bài hát: Свободный вечер Музыка Давид Тухманов; слова Михаил Ножкин Мы целый день в трудах Мы целый день в заботах Но вечером всегда, кончается работа И вот он наступил свободный вечер И пусть туда кто хочет, держит путь А мы к друзьям торопимся навстречу Сегодня мы решили отдохнуть. Припев: Потанцевать мы собрались Развеселись, прошевились А ну-ка под руки - подруг А ну-ка шире круга. А ну-ка шире круга. А ну-ка потянись А ну-ка шире плечи А ну-ка улыбнись У нас свободный вечер Свободных вечеров не так уж много Пусть все вокруг смеется и поет Пусть ноги поработают немного Пусть голова немного отдохнет.
__________________
|
|
#217
|
||||
|
||||
|
Một bài hát vui В ответ на твой обман từ phim: “Берега” do nghệ sĩ Валерий Золотухин thể hiện:
Lời bài hát: В ответ на твой обман Муз. Н.Богословский, сл.М.Танич А пароход кричит- ау!, Дымок по ветру стелется, А та, которую зову, а та, которую зову, Решиться не осмелится. А я в ответ на твой обман Найду ещё кудрявее, А наш роман и не роман, А так, одно заглавие. А мне чего-то кажется, Что вот погромче крикнется, И вдруг она отважится, И вдруг она отважится, И вдруг она откликнется! А я в ответ на твой обман Найду ещё кудрявее, А наш роман и не роман, А так, одно заглавие. И сердце тихо мается Ни встречей, ни разлукою, А те, что откликаются, А те, что откликаются, Не те, кому аукаю. А я в ответ на твой обман Найду ещё кудрявее, А наш роман и не роман, А так, одно заглавие.
__________________
|
|
#218
|
||||
|
||||
|
Một bài hát về những người chiến sĩ Xô viết trong chiến tranh Vệ quốc vĩ đại Школьный вальс (Не могу забыть - Вальс фронтовой медсестры) do nghệ sĩ София Ротару thể hiện:
Lời bài hát: Школьный вальс (Не могу забыть) (Вальс фронтовой медсестры) Муз. Д. Тухманова, сл. – В. Харитонова Лёгкий школьный вальс тоже был у нас, У него судьба была такая: Помню как сейчас, наш десятый класс Закружила вьюга фронтовая. Фронтовой санбат у лесных дорог Был прокурен и убит тоскою. Но сказал солдат, что лежал без ног: "Мы с тобой, сестра, ещё станцуем". А сестра, как мел, вдруг запела вальс, Голос дрогнул, закачался зыбко. Улыбнулась всем: "Это я для вас", - А слеза катилась на улыбку. Сколько лет прошло - не могу забыть Тот мотив, который пелся с болью. Сколько лет прошло - не могу забыть Мужество солдатское и волю. Школьный вальс (Не могу забыть - Вальс фронтовой медсестры) do nghệ sĩ Екатерина Гусева thể hiện:
__________________
|
|
#219
|
||||
|
||||
|
Nhân dịp Cách mạng tháng 8, mấy người bạn cùng học đến chơi cùng nghe và nói chuyện về Quốc ca Xô Viết. Xin mời các bạn nghe lại bài hát này cùng với chúng tôi: Государственный гимн СССР do Ансамбль Советской армии thể hiện. Lời ca dưới đây được áp dụng từ ngày 25.05.1977.
Lời bài hát: Гимн СССР Муз. - А.В.Александрова, сл. - С.В.Михалкова, Г.А.Эль-Регистана. Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов, Единый, могучий Советский Союз! Припев Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, Hа труд и на подвиги нас вдохновил! Припев В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны. Припев Còn đây là lời ca được phát hành từ 15.3.1944: Гимн СССР Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов, Единый, могучий Советский Союз! Припев Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил, Hас вырастил Сталин - на верность народу, Hа труд и на подвиги нас вдохновил Припев Мы армию нашу растили в сраженьях, Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Припев
__________________
|
|
#220
|
||||
|
||||
|
Thêm 1 bài hát của Валерий Ободзинский: Что-то случилось
ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ Музыка И. Поппа Русский текст Д. Иванова Что-то случилось Этой весной, Что-то случилось С ней и со мной. Припев: И всё вокруг, словно тогда Откуда вдруг эта беда? Но что-то случилось, Чувствуем мы. Что изменилось — Мы или мир? И надо знать, что же случилось, Но ни себя И ни весны Не объяснить. Кажется, рядом Те же глаза, Кажется, надо Что-то сказать. Припев: Что-то случилось Что-то случилось Что-то случилось
__________________
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| kỷ niệm 25 năm khoa tiếng Nga và 35 năm tiếng Nga có mặt tại Đà Nẵng | Hồ Trương | Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ | 0 | 25-09-2010 19:43 |