|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Chào tất cả các anh chị. Em tự nhiên lại quan tâm đến ngữ pháp tiếng Anh và Nga. Cho phép em mở chủ đề này để tập dịch những câu hay, trích đoạn ngắn cho cả 2 ngôn ngữ, qua đó có thể củng cố được ngữ pháp của 2 ngôn ngữ lớn trên thế giới.
Xin anh chị tham gia đưa đầu bài, phương án dịch cũng như phân tích bình luận để có được các phương án tốt nhất. Xin cám ơn.
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Em xin đưa đầu bài đầu tiên:
Dịch sang tiếng Nga: It was difficult to get to know her because she always kept everyone at a distance
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Trích:
Трудно было понять ее, потому что она всегда держалась на расстоянии от всех. Thật khó hiểu được nàng, vì nàng luôn luôn giữ một khoảng cách với tất cả mọi người.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 06-03-2012 thời gian gửi bài 08:15 Lý do: Thêm phần dịch tiếng Việt |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Julia (06-03-2012) | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Nhờ google sưu tầm được cái này nhờ các bác chiên da thêm đầu thêm đuôi, chế biến lại cho nó "teen":
"я всегда держу парней на расстоянии вытянутой руки...но почему то именно он оказался ближе..." Thành thế này: Трудно было узнать ее, потому что она всегда держит всех на расстоянии вытянутой руки. cau nay chac sai van pham ve thi o truoc va sau day phay, nho cac bac giai thich luon de on lai bai!
__________________
На свете нет вечного двигателя, зато есть вечные тормоза... Album Скучаю по России Thay đổi nội dung bởi: Kóc Khơ Me, 06-03-2012 thời gian gửi bài 09:16 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Julia (06-03-2012) | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Julia (06-03-2012) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Một phương án khác:
Узнать ее было трудно: она сторонилась людей.
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
|
#8
|
||||
|
||||
|
"To keep at a distance" trong tiếng Anh là một cấu trúc vững (устойчивое словосочетание) và cấu trúc tương đương trong tiếng Nga là "Держаться на расстоянии". Có khi chúng là "калька" của nhau cũng nên.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Julia (06-03-2012) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
Bây giờ là một câu khác:
"Risk more than others think is safe. Care more than others think is wise. Dream more than others think is practical. Expect more than others think is possible"
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
| Được cảm ơn bởi: | ||
chic (21-07-2012) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Рискнись больше других и считай, что это безопасно. Позаботись больше других и считай, что это умно. Мечтай больше других и считай, что это реально. Надейся больше других и считай, что это возможно.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Julia (08-03-2012) | ||
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mạo hiểm hơn người khác nghĩ (là)- an toàn; Chu đáo hơn người khác nghĩ (là)- thông thái; Mơ ước hơn người khác nghĩ (là)- thực tế; Mong đợi hơn người khác nghĩ (là)- hiện thực.
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Hãy mạo hiểm hơn người khác và nghĩ (là)- an toàn; hãy chu đáo hơn người khác và nghĩ (là)- thông thái; Hãy mơ ước hơn người khác và nghĩ (là)- thực tế; Hãy mong đợi hơn người khác và nghĩ (là)- hiện thực
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Trích:
Rủi ro hơn người là bình an; thận trọng hơn ngưởi là khôn ngoan; mộng mơ hơn người là thực dụng; ước vọng hơn người là thực tế! Như vậy thì nên chăng có thể dịch: риск больше других бываает безопаснее; забота больше других бывает мудрее; мечта больше других бывает реальнее; желание больше других бывает практичнее! Thay đổi nội dung bởi: baodung, 19-03-2012 thời gian gửi bài 11:02 |
|
#14
|
|||
|
|||
|
Я бы перевела так:
It was difficult to get to know her because she always kept everyone at a distance. - Было трудно узнать ее, потому что она всегда держала людей на дистанции. - С ней было трудно познакомиться, так как она всегда сохраняла дистанцию. "Risk more than others think is safe. Care more than others think is wise. Dream more than others think is practical. Expect more than others think is possible" - "Рискни больше чем по мнению других безопасно. Люби больше чем другие считают мудрым. Мечтай больше чем другие считают практичным. Ожидай большего чем другие считают возможным." Tức là: "Hãy mạo hiểm hơn người khác nghĩ (là) an toàn. Hãy chu đáo (thương) hơn người khác nghĩ (là) thông minh. Hãy mơ ước hơn người khác nghĩ (là) thực dụng. Hãy mong đợi hơn người khác nghĩ (là) hiện thực." Thay đổi nội dung bởi: Nataly, 30-04-2012 thời gian gửi bài 00:18 |
![]() |
| Bookmarks |
|
|