Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Dịch Anh-Nga, Nga- Anh (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=5694)

Julia 06-03-2012 03:27

Dịch Anh-Nga, Nga- Anh
 
Chào tất cả các anh chị. Em tự nhiên lại quan tâm đến ngữ pháp tiếng Anh và Nga. Cho phép em mở chủ đề này để tập dịch những câu hay, trích đoạn ngắn cho cả 2 ngôn ngữ, qua đó có thể củng cố được ngữ pháp của 2 ngôn ngữ lớn trên thế giới.
Xin anh chị tham gia đưa đầu bài, phương án dịch cũng như phân tích bình luận để có được các phương án tốt nhất. Xin cám ơn.

Julia 06-03-2012 03:32

Em xin đưa đầu bài đầu tiên:
Dịch sang tiếng Nga:
It was difficult to get to know her because she always kept everyone at a distance

Мужик 06-03-2012 07:50

Trích:

Julia viết (Bài viết 105397)
It was difficult to get to know her because she always kept everyone at a distance

Trình tiếng Anh của em ở mức "phọt phẹt", nhưng cố gắng ủng hộ bác Julia với tinh thần Ô-lim-pic: "Kết quả không quan trọng, quan trọng là sự tham gia".

Трудно было понять ее, потому что она всегда держалась на расстоянии от всех.

Thật khó hiểu được nàng, vì nàng luôn luôn giữ một khoảng cách với tất cả mọi người.

Kóc Khơ Me 06-03-2012 08:17

Nhờ google sưu tầm được cái này nhờ các bác chiên da thêm đầu thêm đuôi, chế biến lại cho nó "teen":

"я всегда держу парней на расстоянии вытянутой руки...но почему то именно он оказался ближе..."

Thành thế này:

Трудно было узнать ее, потому что она всегда держит всех на расстоянии вытянутой руки.

cau nay chac sai van pham ve thi o truoc va sau day phay, nho cac bac giai thich luon de on lai bai!

Julia 06-03-2012 09:36

Phương án của em thế này:
- Трудно ее было узнать потому, что она всегда держала всех на расстоянии

nguyentiendungrus_83 06-03-2012 12:09

Trích:

Julia viết (Bài viết 105413)
Phương án của em thế này:
- Трудно ее было узнать потому, что она всегда держала всех на расстоянии

em nghĩ là phải như này chứ nhỉ? ......она всегда держала расстояние от всех. :emoticon-0150-hands

Julia 06-03-2012 17:35

Một phương án khác:
Узнать ее было трудно: она сторонилась людей.

Мужик 06-03-2012 17:57

"To keep at a distance" trong tiếng Anh là một cấu trúc vững (устойчивое словосочетание) và cấu trúc tương đương trong tiếng Nga là "Держаться на расстоянии". Có khi chúng là "калька" của nhau cũng nên.

Julia 06-03-2012 20:57

Bây giờ là một câu khác:
"Risk more than others think is safe. Care more than others think is wise. Dream more than others think is practical. Expect more than others think is possible"

Мужик 06-03-2012 22:04

Trích:

Julia viết (Bài viết 105468)
Bây giờ là một câu khác:
"Risk more than others think is safe. Care more than others think is wise. Dream more than others think is practical. Expect more than others think is possible"

Рискнись больше других и считай, что это безопасно. Позаботись больше других и считай, что это умно. Мечтай больше других и считай, что это реально. Надейся больше других и считай, что это возможно.

Julia 19-03-2012 06:18

Trích:

Мужик viết (Bài viết 105475)
Рискнись больше других и считай, что это безопасно. Позаботись больше других и считай, что это умно. Мечтай больше других и считай, что это реально. Надейся больше других и считай, что это возможно.

Cám ơn anh Мужик, em xin dịch ra tiếng Việt trước đã:
Mạo hiểm hơn người khác nghĩ (là)- an toàn; Chu đáo hơn người khác nghĩ (là)- thông thái; Mơ ước hơn người khác nghĩ (là)- thực tế; Mong đợi hơn người khác nghĩ (là)- hiện thực.

baodung 19-03-2012 09:13

Trích:

Julia viết (Bài viết 106244)
Cám ơn anh Мужик, em xin dịch ra tiếng Việt trước đã:
Mạo hiểm hơn người khác nghĩ (là)- an toàn; Chu đáo hơn người khác nghĩ (là)- thông thái; Mơ ước hơn người khác nghĩ (là)- thực tế; Mong đợi hơn người khác nghĩ (là)- hiện thực.

Hãy mạo hiểm hơn người khác nghĩ (là)- an toàn; hãy chu đáo hơn người khác nghĩ (là)- thông thái; Hãy mơ ước hơn người khác nghĩ (là)- thực tế; Hãy mong đợi hơn người khác nghĩ (là)- hiện thực

baodung 19-03-2012 10:30

Trích:

Julia viết (Bài viết 105468)
Bây giờ là một câu khác:
"Risk more than others think is safe. Care more than others think is wise. Dream more than others think is practical. Expect more than others think is possible"

Nhà iem hiểu ý của câu trên là:

Rủi ro hơn người là bình an; thận trọng hơn ngưởi là khôn ngoan; mộng mơ hơn người là thực dụng; ước vọng hơn người là thực tế!

Như vậy thì nên chăng có thể dịch:

риск больше других бываает безопаснее; забота больше других бывает мудрее; мечта больше других бывает реальнее; желание больше других бывает практичнее!

Nataly 30-04-2012 00:12

Я бы перевела так:

It was difficult to get to know her because she always kept everyone at a distance.
- Было трудно узнать ее, потому что она всегда держала людей на дистанции.
- С ней было трудно познакомиться, так как она всегда сохраняла дистанцию.

"Risk more than others think is safe. Care more than others think is wise. Dream more than others think is practical. Expect more than others think is possible"
- "Рискни больше чем по мнению других безопасно. Люби больше чем другие считают мудрым. Мечтай больше чем другие считают практичным. Ожидай большего чем другие считают возможным."

Tức là: "Hãy mạo hiểm hơn người khác nghĩ (là) an toàn. Hãy chu đáo (thương) hơn người khác nghĩ (là) thông minh. Hãy mơ ước hơn người khác nghĩ (là) thực dụng. Hãy mong đợi hơn người khác nghĩ (là) hiện thực."


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:49.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.