Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Âm nhạc

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 23-12-2009, 01:20
Sisarut Sisarut is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 30
Cảm ơn: 40
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default Cho mình xin lời dịch tiếng Việt bài Ulybka

Mình thấy bài này rất hay, rất hồn nhiên, yêu đời.

http://amnhac.timnhanh.com/manh4vn/song/35A9B714

Nhưng không hiểu nghĩa, bạn nào có thể dịch bài đó sang tiếng Việt được không?

Xin cám ơn
__________________

NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM MUÔN NĂM.

Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 23-12-2009, 07:40
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Đây là bài hát Nụ cười, mời bạn xem lời Việt do bác Thanhxuan1974 dịch ở đây:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=169&page=3
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Sisarut (03-01-2010)
  #3  
Cũ 02-04-2010, 14:25
ngocbaoruss's Avatar
ngocbaoruss ngocbaoruss is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: Ba-En
Bài viết: 862
Cảm ơn: 5,237
Được cảm ơn 3,326 lần trong 766 bài đăng
Default Nụ cười

Nụ cười

Cho trời sáng lên và áng mây tươi hồng. Cầu vồng lên lung linh bao ánh sáng lên ở khắp trời. Nụ cười tươi, chúng ta cúng chung niềm vui. Trong cuộc sống đầm ấm yên vui ta cùng cất tiếng cười.
Để làn mây không bay đi xa, những giọt mưa bay bay quanh ta. Để dòng sông thành con suối xinh thành dòng sông sóng xô.
Tiếng cười vui luôn luôn bên ta. Tiếng cười sẽ luôn luôn vang xa. Tiếng cười là bạn thân mến yêu của thời niên thiếu ta.
Tiếng cười vui luôn luôn bên ta. Tiếng cười sẽ luôn luôn vang xa. Tiếng cười là bạn thân không thể nào xóa nhòa
Và một bản dịch khác:
Cho trời sáng lên cùng với bao nụ cười. Cầu vồng thêm lung linh bao sắc ánh lên ở khắp trời. Nụ cười tươi chúng ta cùng chung niềm vui. Trong cuộc sống đầm ấm yên vui ta cùng cất tiếng cười.
Để làn mây ko bay đi xa những giọt mưa bay bay bên ta. Để dòng nước từ con suối xinh thành dòng sông sóng xô. Tiếng cười vui luôn luôn bên ta. Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa. Tiếng cười là bạn đường tháng năm của tuổi niên thiếu ta. iếng cười vui luôn luôn bên ta. Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa. Tiếng cười là bạn đường tháng năm ko thể nào xóa nhòa.
Cho trời sáng lên và áng mây tươi hồng. Đẩy lùi xa bao nhiêu u ám gió mưa và bão bùng. Rừng âm u đã thức dậy đón ngày mới. Trong làn nắng lộng gió ban mai vang bài ca yêu đời.
Để làn mây ko bay đi xa những giọt mưa bay bay bên ta. Để dòng nước từ con suối xinh thành dòng sông sóng xô. Tiếng cười vui luôn luôn bên ta. Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa. Tiếng cười là bạn đường tháng năm của tuổi niên thiếu ta. iếng cười vui luôn luôn bên ta. Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa. Tiếng cười là bạn đường tháng năm vẫn tràn ngập lòng ta.


От улыбки хмурый день светлей
От улыбки в небе радуга проснется
Поделись улыбкою своей
И она к тебе не раз еще вернется

Припев:

И тогда наверняка вдруг запляшут облака
И кузнечик запиликает на скрипке
С голубого ручейка начинается река
Ну а дружба начинается с улыбки
С голубого ручейка начинается река
Ну а дружба начинается с улыбки

От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зеленые ладоши

Припев

От улыбки станет всем теплей
И слону и даже маленькой улитке
Так пускай повсюду на земле
Будто лампочки включаются улыбки

Thay đổi nội dung bởi: ngocbaoruss, 02-04-2010 thời gian gửi bài 14:36 Lý do: thêm bản tiếng Nga
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn ngocbaoruss cho bài viết trên:
Dang Thi Kim Dung (02-04-2010), Russiana (08-04-2010)
  #4  
Cũ 05-04-2010, 20:56
yeumuzique yeumuzique is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jan 2010
Bài viết: 2
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Bạn ngocbaoruss có thể cho biết các bản dịch (hơi bị hay) trên là của tác giả nào không?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 05-04-2010, 21:30
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Bản dịch trên là của nhạc sĩ Phạm Tuyên, yeumuzique ạ.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:02.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.