Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Văn học

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 26-02-2009, 18:34
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default Nhà văn Nikolai Gogol và người đọc Việt Nam

Xin chào diễn đàn,
Tôi là thành viên mới của diễn đàn. Tôi rất quan tâm về văn học Nga, đã có đọc một số tác phẩm (bản gốc) của Dostoevski và Tostoi. Xin được hỏi diễn đàn một số thông tin về nhà văn Nikolai Gogol:
1. Tác phẩm đầu tiên của Gogol được dịch sang tiếng Việt là gì (năm dịch)?
Những tác phẩm nào khác đã được dịch, do ai dịch?
P.S. Tôi biết tác phẩm lớn "Những linh hồn chết" do NGND Hoàng Thái Sơn dịch.
2. Sách nào, bài báo nào tại Việt Nam giới thiệu về Gogol?
3. Những tác phẩm nào của Gogol được giới thiệu trong trường học và đại học tại Việt Nam?
4. Hội nhà văn ở Việt Nam có kỷ niệm ngày sinh của Gogol không?
(Năm nay theo UNESCO là năm Gogol tại LB Nga).

Xin được cảm ơn diễn đàn.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 26-02-2009, 22:19
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Mình nghĩ rằng bạn nên liên hệ với NXB Văn học và tìm trong thư viện, hoặc hồ sơ lưu trữ của nhà xuất bản này thì sẽ có câu trả lời tốt hơn cho câu 1-2.

Câu 3- liên hệ bộ môn Văn học Nga của các trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội, TPHCM và các nơi tương tự

Câu 4 - liên hệ Hội Nhà Văn Việt Nam
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 03-04-2009, 17:58
Serguei Kouzmic's Avatar
Serguei Kouzmic Serguei Kouzmic is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 232
Cảm ơn: 361
Được cảm ơn 320 lần trong 122 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Mình nghĩ rằng bạn nên liên hệ với NXB Văn học và tìm trong thư viện, hoặc hồ sơ lưu trữ của nhà xuất bản này thì sẽ có câu trả lời tốt hơn cho câu 1-2.

Câu 3- liên hệ bộ môn Văn học Nga của các trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội, TPHCM và các nơi tương tự

Câu 4 - liên hệ Hội Nhà Văn Việt Nam
Trích:
chem-vgasu viết
Diễn đàn nuocnga.net là một diễn đàn tốt. Tất nhiên phải nhờ có sự tham gia của các thành viên tích cực như bác USY, Jan, v.v...
Khà khà, Lão Râu buồn cười quá... câu trả lời rõ ràng quá rồi còn gì! Bác chem-vgasu cứ theo chỉ dẫn như trên, hỏi làm chi cho nó mệt!
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Túp lều của Lão Râu ở chỗ này
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 04-04-2009, 00:14
tieuboingoan's Avatar
tieuboingoan tieuboingoan is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 504
Cảm ơn: 649
Được cảm ơn 1,240 lần trong 366 bài đăng
Default

Nga và Ukraine tranh giành Gogol

Hà Linh

Sau những căng thẳng về chính trị và khí đốt, Nga và Ukraine lại bước vào cuộc xung đột mới, nhuốm màu sắc văn chương. Cả hai quốc gia này đều muốn độc quyền sở hữu tác giả "Những linh hồn chết".

Cuộc tranh giành ngày càng trở nên quyết liệt khi lễ kỷ niệm 200 năm ngày sinh nhà văn Gogol đã cận kề (1/4/1809).

Nikolai Vasilevich Gogol nổi tiếng với những kiệt tác châm biếm gay gắt xã hội Nga thế kỷ 19 như Cái mũi, Những linh hồn chết… Nhưng ông cũng từng viết rất sâu sắc, tỉ mẩn những trải nghiệm của mình về phong tục Ukraine trong các tác phẩm như Evenings on a Farm Near Dikanka (Đêm ở một nông trại gần Dikanka).
Nhà văn Nikolai Vasilevich Gogol.

Nhà văn sinh ra và sống thuở nhỏ ở một vùng nông thôn Ukraine - mảnh đất về sau thuộc Sa hoàng Nga. Nhưng ông viết bằng tiếng Nga, sống một thời gian ở St Petersburg và khi chết được an táng tại Matxcơva. Chính vì vậy, từ lâu, quốc tịch của Gogol trở thành đề tài tranh cãi không ngưng nghỉ cho các học giả tại hai quốc gia mà sinh thời ông đều gắn bó mật thiết.

Aleksey Vertinsky, diễn viên Nhà hát Tuổi trẻ Kiev phát biểu trên báo chí Ukraine rằng, ông lấy làm "phẫn nộ" khi người Nga cứ cố "nhận vơ" Gogol là của mình.

Trong khi đó, nhiều học giả ở Matxcơva lại cho rằng, Gogol đích thực "100% là người Nga". "Một bộ phận chính trị gia ở Kiev muốn coi Gogol là của họ để họ có thể vênh vao bước vào châu Âu văn minh với ít nhất một nhà văn Ukraine trong tay", Igor Zolotussky, một nhà nghiên cứu về Gogol ở Nga, chế nhạo.

"Nhưng chẳng có gì đáng phải tranh cãi ở đây cả. Chẳng có gì để bàn về chuyện quốc tịch Ukraine của Gogol cả. Gogol viết và tư duy bằng tiếng Nga. Ông ấy là nhà văn Nga vĩ đại. Chấm hết", Zolotussky nói thêm.

Nga là quốc gia "ghi điểm" đầu tiên trong cuộc đua kỷ niệm 200 năm ngày sinh của Gogol. Nước này vừa mở bảo tàng Gogol và dựng kịch từ tác phẩm đề cao chủ nghĩa yêu nước nổi tiếng của nhà văn, thể hiện qua nhân vật Taras Bulba. Vở sẽ được công chiếu rộng rãi trên đài truyền hình quốc gia. Không chịu thua kém, Ukraine ngay lập tức mở festival về Gogol tại chính quê hương ông - vùng Poltava.

Vladimir Yavorivsky - tiểu thuyết gia, thượng nghị sĩ Ukraine - cho rằng, nếu Gogol là một cái cây, thì "phần ngọn thuộc về nước Nga, còn gốc rễ là của Ukraine". "Nhưng đem chia cắt Gogol thì chẳng khác nào đi chia không khí, thời gian và bầu trời. Ông là nhà văn Nga vĩ đại, nhưng cũng là một nhà văn Ukraine bậc thầy. Ngôn ngữ không phải là yếu tố quan trọng duy nhất. Tác phẩm của ông tràn ngập hình ảnh và những trích dẫn dân ca và âm nhạc Ukraine".

Trong khi đó, các học giả Nga lại được dịp cười hả hê trước một bản tin vừa được đưa trên báo chí rằng, các cửa hàng sách ở Kiev đang bán những tác phẩm đã được dịch sang tiếng Ukraine của Gogol. Nhưng những dịch giả cục bộ, thiển cận nước này đã dịch tất cả những cụm từ "mảnh đất Nga vĩ đại" thành "Mảnh đất Ukraine vĩ đại".

Zolotussky cho rằng, đây là chuyện "nực cười". "Thử tưởng tượng xem, một độc giả mở Hamlet ra, bỗng nhiên đọc thấy, Hamlet không phải là Hoàng tử Đan Mạch mà là "Hoàng tử Ukraine", ông nói.

Mỗi quốc gia đều có những lý lẽ riêng. Và bất chấp khó khăn đang chồng chất xung quanh xung đột về chính trị và khí đốt, Tổng thống Ukraine Viktor Yushchenko sẽ cất công đến Poltava tham dự lễ kỷ niệm 200 năm ngày sinh của nhà văn vào ngày mai.

Nikolai Gogol sinh năm 1809 tại làng Cossack, vùng Sorochyntsi, Ukraine. Ông sống ở đây cho đến năm 19 tuổi. Sau đó, nhà văn chuyển đến sống ở St Petersburg. Ông nổi tiếng với những tác phẩm như Cái mũi, Chiếc áo choàng, Những linh hồn chết, Hội chợ Sorotchinsi.. Nhà văn qua đời năm 1852.

(Nguồn: Guardian)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 26-02-2009, 22:27
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Bác có thể liên hệ với Trung tâm văn hóa ngôn ngữ Đông Tây (địa chỉ tại 11 A Trần Quý Kiên, Q.Cầu Giấy, Hà Nội, giám đốc là ông Đoàn Tử Huyến) để tìm hiểu về những vấn đề trên, bác chem-vgasu ạ!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 27-02-2009, 01:45
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Tất nhiên nếu mình ở Việt Nam thì đã dễ dàng hơn nhiều ...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 27-02-2009, 07:46
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
chem-vgasu viết Xem bài viết
Tất nhiên nếu mình ở Việt Nam thì đã dễ dàng hơn nhiều ...
Bác ạ, bác có thể gửi thư cho nhà thơ, dịch giả Hoàng Thúy Toàn để hỏi về việc này. Em chắc bác Toàn sẽ tận tình trao đổi để phần nào giải đáp câu hỏi của bác, hoặc nếu không cũng có thể cung cấp cho bác một số địa chỉ hay điện thoại liên hệ. Địa chỉ email và ĐT của bác Toàn em gửi bác qua PM. bác vào xem nhé. (Bác Toàn cũng ở Trung tâm văn hóa và ngôn ngữ Đông Tây).
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chem-vgasu (28-02-2009)
  #8  
Cũ 28-02-2009, 09:21
Jan's Avatar
Jan Jan is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 299
Cảm ơn: 314
Được cảm ơn 113 lần trong 69 bài đăng
Default

Trích:
chem-vgasu viết Xem bài viết
Xin chào diễn đàn,
Tôi là thành viên mới của diễn đàn. Tôi rất quan tâm về văn học Nga, đã có đọc một số tác phẩm (bản gốc) của Dostoevski và Tostoi. Xin được hỏi diễn đàn một số thông tin về nhà văn Nikolai Gogol:
1. Tác phẩm đầu tiên của Gogol được dịch sang tiếng Việt là gì (năm dịch)?
Những tác phẩm nào khác đã được dịch, do ai dịch?
P.S. Tôi biết tác phẩm lớn "Những linh hồn chết" do NGND Hoàng Thái Sơn dịch.
2. Sách nào, bài báo nào tại Việt Nam giới thiệu về Gogol?
3. Những tác phẩm nào của Gogol được giới thiệu trong trường học và đại học tại Việt Nam?
4. Hội nhà văn ở Việt Nam có kỷ niệm ngày sinh của Gogol không?
(Năm nay theo UNESCO là năm Gogol tại LB Nga).

Xin được cảm ơn diễn đàn.
Xin chào bác chem-vgasu, cháu xin được trả lời câu hỏi thứ hai và thứ ba như sau, cuốn giáo trình Văn học Nga thế kỷ XIX - NXB ĐHQG mà sinh viên Khoa Văn ĐHKHXHNV đang học đã giới thiệu khá đầy đủ và chi tiết về thân thế, sự nghiệp, những hướng đi cả đúng đắn lẫn sai lầm trong cuộc đời sáng tác của Gogol. Tác phẩm Quan thanh tra (một ý tưởng của Puskin) khá nổi tiếng và không hề xa lạ trong giới sinh viên trường và đã được giới thiệu trong chương trình học, ngoài ra còn "Những linh hồn chết và Ta - rát Bun - ba nữa...
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Văn học nằm ngoài những định luật của băng hoại,
chỉ mình nó không thừa nhận cái chết...

(Santykov Sedrin)
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chem-vgasu (28-02-2009)
  #9  
Cũ 28-02-2009, 17:31
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Xin cảm ơn hai bác USY và Jan rất rất nhiều về sự giúp đỡ nhiệt tình. Văn học Nga quả thật có những tác phẩm tuyệt vời. Tác phẩm yêu thích nhất của tôi hiện thời và có lẽ sẽ luôn luôn là Идиот của Достоевского.
Nếu có thêm câu trả lời từ phía các nhà văn nhà giáo khác tôi sẽ ghi vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #10  
Cũ 01-03-2009, 14:25
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Địa chỉ e-mail bác USY cho đã không còn làm việc ...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #11  
Cũ 01-03-2009, 17:07
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
chem-vgasu viết Xem bài viết
Địa chỉ e-mail bác USY cho đã không còn làm việc ...
Vâng, để mai rỗi em "liều mình như chẳng có" đến tận đó gõ cửa xin cái e-mail của trung tâm gửi bác nhé!, với điều kiện... bác giới thiệu về mình rõ hơn 1 chút đi ạ, qua PM cũng được bác chem-vgasu nhé!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chem-vgasu (01-03-2009)
  #12  
Cũ 01-03-2009, 20:58
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Được vậy thì tốt quá. Cám ơn bác USY trước.
Em hiện đang là nghiên cứu sinh năm thứ 2 ngành Hoá phân tích tại thành phố Voronhezh, LB Nga.
Các tác phẩm văn học Nga đã đọc: Война и мир, Идиот, Капитальская дочка, Преступление и наказание. Hiện thời em đang đọc Мёртвые души nhưng không được thích lắm .
Sở thích: chụp hình (phong cảnh, thành phố).
Khả năng khác: làm sushi.
Không biết vậy đã đủ chưa bác?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #13  
Cũ 04-03-2009, 14:47
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Mời bác chem-vgasu đọc bài của tác giả Trần Hậu về nhà văn Gôgll trên trang chủ NNN: http://www.nuocnga.net/default.aspx?...109&CateID=217

Bác cũng có thể trực tiếp liên hệ với bác Thúy Toàn để tìm hiểu thêm về nhà văn Gogol theo địa chỉ thư điện tử của bác Toàn.
Bác Thúy Toàn vừa cho biết năm 2009 các nhà văn và dịch giả văn học Nga tại Việt Nam sẽ có những hoạt động kỷ niệm 200 năm ngày sinh của Nikolai Gogol.
Sắp tới ngay đầu tháng 4 sẽ có một cuộc kỷ niệm kết hợp với Trung tâm văn hóa khoa học Nga tại Hà Nội về nhà văn và chủ đề "Gogol tạiViệt Nam", có trưng bày các tác phẩm của Gogol và tác phẩm dịch ra tiếng Việt, có thể sẽ có chiếu phim dựng theo truỵên của nhà văn.
Ngoài ra, hiện nay mọi người cũng đang cố gắng để có thể tổ chức một hội thảo chuyên đề về Gogol, dựng lại một trích đoạn kịch nào đó chuyển thể từ tác phẩm Quan thanh tra v.v..
Tóm lại là trong năm 2009 sẽ có các hoạt động kỷ niệm về nhà văn, tuy nhiên cho đến nay đây mới chỉ là kế hoạch riêng của tập thể và một số nhà văn, dịch giả tâm huyết với văn học Nga, như nhà thơ-dịch giả Hoàng Thúy Toàn, Đào Tuấn Ảnh, Phạm Vĩnh Cư, Đoàn Tử Huyến, Vũ Thế Khôi, Lê Sơn... và những người khác, chứ không phải là hoạt động chính thức của tổ chức hội đoàn nào.
Chắc bác chem-vgasu có thể tìm thấy lời đáp cho những câu hỏi của bác trong hoạt động kỷ niệm 200 năm ngày sinh của Gogol tổ chức tại Nhà văn hóa và khoa học Nga vào ngày 3/4 tới đây. Bác có thể theo dõi tin trên trang web của Trung tâm văn hóa khoa học Nga tại Hà Nội: http://www.rcnk-vietnam.org
hoặc có thể liên lạc trực tiếp với nhà thơ-dịch giả Thúy Toàn để hỏi thêm về các hoạt động này theo e-mail: hoangttoan@yahoo.com

Mong rằng chúng tôi sẽ có dịp thưởng thức tài làm sushi của bác, tôi chỉ mới kịp học để thích món cá muối của Nga thôi. Hẹn bác một dịp nào đó tại Việt Nam nhé!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 04-03-2009 thời gian gửi bài 15:02
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chem-vgasu (04-03-2009)
  #14  
Cũ 04-03-2009, 16:18
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Xin cảm ơn bác USY. Tôi vừa nhận được thư từ Hội nhà văn Việt Nam. Ghi ra đây để các bác đọc cùng:

" Thưa bạn Phan Vinh Thinh

Theo dịch giả Thuý Toàn, tác phẩm đầu tiên của Gogol được dịch ở VN là Quan thanh tra (Vũ Đức Phúc dịch) và Tarat Bunba (không nhớ ai dịch)
Hiện đại học văn khoa ở VN dạy Những linh hồn chết và Tarat Bunba
Ngày 3-4-2009 sẽ có thể có hai cuộc hội thảo: (Ngày sinh của Gogol 1-4 nhưng kiêng ngày nói dối, chuyển lại ngày 3-4)
Một của Viện văn học
Trung tâm văn hoá Nga, với sự góp sức của THuý Toàn, Đoàn Tử Huyến và Phạm VĨnh Cư là những chuyên gia về văn học Nga và website Hội Nhà văn VN
CHúc bạn sức khoẻ
Văn Chinh"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #15  
Cũ 04-03-2009, 16:21
chem-vgasu chem-vgasu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Vâng, hẹn gặp lại các bác tại Việt Nam. Sushi thì không chắc vì điều kiện thực phẩm nhưng gặp mặt thì không có khó khăn. Diễn đàn nuocnga.net là một diễn đàn tốt. Tất nhiên phải nhờ có sự tham gia của các thành viên tích cực như bác USY, Jan, v.v...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #16  
Cũ 17-03-2009, 03:58
Đan Thi Đan Thi is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 573
Cảm ơn: 75
Được cảm ơn 1,786 lần trong 460 bài đăng
Default Iuri Bondarev - triết gia và người lãng mạn

Iuri Bondarev – triết gia và người lãng mạn

“Hiện tại của chúng ta luôn gắn với tương lai của chúng ta” - nhà văn Nga nổi tiếng Iuri Bondarev tin tưởng như vậy. Ngày 15 tháng Ba cây bút lão thành của nền văn học Nga mừng thọ 85 tuổi.

Phần lớn các tác phẩm của Iuri Bondarev gắn bó với những sự kiện của Chiến tranh thế giới thứ II, và số phận những con người phải trải qua thời kỳ khủng khiếp ấy. Bản thân Iuri Bondarev biết về những trang lịch sử thời chiến tranh bi thảm cũng không phải là qua lời kể. Ngay từ khi còn ở tuổi hoa niên, ông đã ra mặt trận và chiến đấu suốt 4 năm ròng trong đơn vị pháo binh. Một trong những tác phẩm đầu tiên ông viết không chỉ là về chiến công vinh quang của những người lính xô-viết, mà cả về sự tàn khốc của chiến tranh và về cái giá đắt khủng khiếp phải trả cho Chiến thắng.

Trước thềm lễ mừng sinh nhật thượng thọ, khi trả lời phỏng vấn của Đài "Tiếng nói nước Nga" nhà văn Iuri Bondarev đã phát biểu như sau: “Tôi đã muốn cho thấy cuộc chiến tranh như nó từng diễn ra. Tôi không muốn tô hồng điểm tía, thế nhưng tôi cũng không thể chịu được những màu sắc ảm đạm, đen tối, không có sức sống. Mặc dù là tất cả những nhân vật của tôi đều chịu số phận bi thương, nhưng dù sao chăng nữa còn đọng lại ở bạn đọc vẫn là cảm giác hy vọng. Các nhân vật của tôi đều luôn có mặt trong những cuộc xung đột – hoặc là với chiến tranh, hoặc là với những con người cụ thể nào đó. Tôi không thích những nhân vật mờ nhạt thiếu cá tính. Tôi thích những nhân vật kiếm tìm chân lý, dám bảo vệ lẽ công bằng, mà lẽ công bằng cũng chính là chân lý vậy”.

Những cuốn sách của Iuri Bondarev, chẳng hạn như “Tiểu đoàn yêu cầu hỏa lực”, “Tiếng đại bác cuối cùng”, “Lặng yên” hay “Tuyết bỏng”, đã được dịch ra hơn 70 thứ tiếng, còn bộ phim sử thi “Giải phóng” dựng theo kịch bản của ông đã chiếu trên màn ảnh của hàng chục nước khắp các châu lục. Những trang sách và thước phim ấy nói lên sự thật về cuộc chiến tranh đẫm máu nhất trong thế kỷ XX. Ngày hôm nay, có những kẻ xuyên tạc lịch sử manh tâm xét lại kết quả cuộc chiến này, phủ nhận vai trò quyết định của các chiến sĩ xô-viết trong việc đập tan quân đội phát-xít. Và hiện tượng quái dị đó đang làm dấy lên nỗi đau trong trái tim nhà văn Nga.

Thế nhưng, sáng tác của Iuri Bondarev không chỉ phản ảnh về quá khứ. Dưới tầm nhìn của ông, hiện lên trên các trang sách của ông, luôn luôn có những người đương thời. Hồi những năm 60-90, nhân vật chủ yếu là các đại diện trí thức, mà theo quan điểm của nhà văn, là những người có khả năng tiếp nhận cuộc sống không chỉ như phản ánh thực tại, mà còn thông qua lăng kính triết lý. Iuri Bondarev tin tưởng rằng, ngay cả trong văn học hiện đại cũng cần có những nhân vật hào sảng như Hamlet và Don Kihote.

Iuri Bondarev chia xẻ những suy tư của ông như sau: “Trong xã hội loài người, những chàng Don Kihote là rất cần thiết, cho dù họ có những hành động viển vông. Don Kihote sống tuân theo những hình dung của chính mình, nhưng về bản chất thì tưởng tượng cũng lại là thực tế: bởi không thể bày đặt ra những gì không hiện hữu trên Trái Đất này. Sống là cuộc chiến đấu, còn đánh nhau với cối xay gió hay là với kẻ thù, - điều ấy chẳng quan trọng. Về Hamlet, thì trong hình ảnh này luôn là người trí thức trầm tĩnh, ưu tư. Quả là con người trí thức hiện nay đã trở nên quá đỗi thực tế và rời xa những “câu hỏi đau đầu”, những trăn trở về ý nghĩa cuộc sống. Nhưng thật ra những nhân vật ấy, Don Kihote và Hamlet, là rất gần gũi. Tất cả đều là cuộc đấu tranh – “tồn tại hay không tồn tại” mà thôi”.

Giống như Hamlet và Don Kihote, triết gia và người lãng mạn cũng hòa đồng gắn kết trong thế giới quan của nhà văn. Với kinh nghiệm trường đời của mình, Iuri Bondarev khuyên các độc giả hôm nay rằng hãy đừng bao giờ hoang mang, sầu bi hay hoảng loạn. “Chúng ta cần luôn sống với niềm hy vọng, nếu không mọi sự sẽ trở nên vô nghĩa. Và hãy nhớ về những con người thiện tâm”, - Iuri Bondarev luôn có niềm tin như thế.

Tư liệu của đài "Tiếng nói nước Nga"
Đan Thi dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #17  
Cũ 21-03-2009, 21:00
Đan Thi Đan Thi is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 573
Cảm ơn: 75
Được cảm ơn 1,786 lần trong 460 bài đăng
Default

Thủ đô Nga kỷ niệm 200 năm ngày sinh tác gia kinh điển Nikolai Gogol
Tư liệu của đài "Tiếng nói nước Nga".
Trong vòng hai tuần lễ tiến tới mốc kỷ niệm lừng danh – 200 năm ngày sinh văn hào kinh điển Nga Nikolai Gogol (1 tháng Tư), những sự kiện văn hóa gắn với ngày kỷ niệm chẵn này được tưng bừng triển khai tại Nga.

Chỉ riêng ở Matxcơva, đó là Liên hoan phim về Gogol, là những cuộc thuyết trình giới thiệu tác phẩm của nhà văn, là trình diễn các vở thánh kịch âm nhạc với chủ đề theo tinh thần Gogol... Không thể không kể đến triển lãm “Phố Gogol” thú vị vào bậc nhất. Tại đây, ta có thể cảm nhận thấy sự hiện diện hầu như sống động của Nikolai Gogol giữa lòng Matxcơva hôm nay.

Sinh thời, nhà văn thường ưa dạo bước dọc theo con phố ngày nay mang tên ông. Vào những năm cuối đời, ông đã đến sống trong nhà của một người bạn, ở cách không xa đường phố lớn bây giờ là trung tâm sầm uất của Matxcơva và là nơi sắp tới sẽ khai trương Viện Bảo tàng Gogol. Cũng bởi thế mà có quyết định gọi tên Triển lãm là “Phố Gogol”.

Bà Tatyana Goryaeva, Giám đốc Cơ quan Lưu trữ văn học và nghệ thuật quốc gia Nga nhận xét: “Gogol đã không chỉ một lần viết rằng ông rất yêu Matxcơva. Và chúng tôi muốn thể hiện sự gắn bó của Gogol chính với Matxcơva, mặc dù triển lãm sẽ phản ánh toàn bộ cuộc đời nhà văn cùng với bình diện địa lý đa dạng của những nơi ông từng đến. Đó là kinh thành Peterburg của Gogol, và tất nhiên, là châu Âu của Gogol, nơi nhà văn đã sống suốt 12 năm, rồi những đoạn đời Italy, đoạn đời Pháp, đoạn đời Đức, cũng như những chuyến đi của nhà văn đến Jesuzalem. Tại Triển lãm sẽ trưng bày chiếc cặp da nổi tiếng của Gogol, trong đó ông thường đựng các bản thảo và là vật bất ly thân của nhà văn trong mọi chuyến viễn du. Ở đây đã phục dựng lại bối cảnh văn phòng của ông Mikhail Pogodin, người bạn của Gogol, và có thể thấy chiếc ghế bành yêu quí mà nhà văn thích ngồi xưa kia...”.

Thu thập các hiện vật triển lãm liên quan đến Gogol hóa ra là công việc khó khăn hiếm thấy. Nhà văn không có ngôi nhà nào của riêng mình, và sau khi ông qua đời, tài sản cá nhân của Gogol chỉ còn lại rất ít ỏi. Chiếc đồng hồ vàng, trước đây vốn thuộc về Pushkin, một chiếc áo lông thú, một khoản tiền nhỏ, chiếc cặp da, chỉ thế thôi và chẳng còn gì hơn nữa. Nhà phê bình văn học Nikolai Aleksandrov nhận xét: “Về nhiều điều trong cuộc cuộc sống của Gogol chúng ta chỉ có thể ước đoán mà thôi”.
Ông Nikolai Aleksandrov nói tiếp: “So với những văn sĩ nổi tiếng của thế kỷ 19, thì tiểu sử của Nikolai Gogol còn ẩn chứa biết bao câu hỏi. Điều đó liên quan tới những đổi thay đột ngột trong cuộc sống của Gogol. Nếu như hậu thế đã biết khá rõ về tuổi thơ ấu và những năm đầu nghiệp văn của ông, thì những thăng trầm tiếp theo trong cuộc đời Gogol, những cuộc di chuyển đầy bất ngờ, sự thay đổi trong thế giới quan, dù có thể cũng không phải là quá bí ẩn, thế nhưng cho đến nay vẫn là đầu đề của vô vàn giả thiết”.

Trong số các hiện vật thú vị tại Triển lãm “Phố Gogol”, có những bản thảo viết tay quí hiếm, chẳng hạn như cuốn vở với những trang ghi chép tóm tắt về lịch sử cổ đại và sử thế giới. Đó là môn học mà trong những năm tuổi trẻ Gogol đã từng bắt đầu đọc bài giảng ở Đại học Tổng hợp Peterburg. Tuy không trở thành Giáo sư, nhưng Nikolai Gogol cũng đã nêu nhãn quan của ông về cách giảng dạy môn Lịch sử như sau: “Các dân tộc, các sự kiện cần được thể hiện liên tục và sinh động, như đang diễn ra trước mắt người nghe hay người đọc, làm sao để mỗi dân tộc, mỗi quốc gia đều gìn giữ được thế giới và bản sắc của riêng mình”.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (24-03-2009)
  #18  
Cũ 21-03-2009, 23:44
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Hồi đi học em cứ sợ sợ mỗi khi đọc truyện của Gogol, rồi lại còn câu nói của nhà văn F.V.Dostoyevsky về giá trị tác phẩm của Gogol nữa: “Все мы вышли из “Шинели” Гоголя" ("Tất cả chúng ta đều từ "Chiếc áo khoác của Gogol mà ra".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 21-03-2009 thời gian gửi bài 23:52
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #19  
Cũ 26-03-2009, 10:35
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Các bác có thể đọc nguyên bản tiếng Nga tất cả các tác phẩm của Gogol tại đây:
http://bibliotekar.ru/rusGogol/index.htm
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #20  
Cũ 27-03-2009, 09:51
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Mấy năm trước, báo chí Việt Nam đã đăng những bài văn cười ra nước mắt của học sinh. Đại loại:
“Tây Tiến là một địa danh nổi tiếng ở miền tây, Quang Dũng đi bộ đội vào miền Nam, sau đó ra miền bắc rồi về miền tây nam bộ rồi lại ra miền tây. Quang Dũng kêu gọi các học sinh sinh viên Hà Nội lênh đường đánh giặc và bản thân ông làm tướng công công đồn dũng sĩ giết sách bọn giặc giả mang tàn nhẫn, quét sạch luôn bọn phong kiến ác ôn”.
“ Tại sao Mỵ phải lấy A Phủ, A phủ là một thằng nhà giàu độc ác tượng trưng cho bọn thực dân dã mang, chúng nó thực sự đàng áp nhân dân ta dìm nhân dân ta trong bể máu”.
"Kiều là 1 người con gái tài sắc vẹn toàn, song nàng đã bị chế độ phong kiến vùi vào đống bùn nhơ. Đến nỗi, chịu không nổi, nàng đã nhảy xuống sông Tiền giang tự vẫn. May thay lúc đó có một bà đảng viên đi công tác về, bà liền nhảy xuống sông cứu nàng. Sau đó, Kiều giác ngộ và đi theo con đường Cách Mạng."

Đó là học sinh ta.
Còn học sinh Nga thì sao? Cũng rưa rứa thôi các bác ạ. Học sinh đâu mà chẳng giống nhau.
Trước tiên, ta xem một bài văn chữ gà bới viết về Gogol và các tác phẩm của ông:
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Tiếp theo mời các bác đọc một số đoạn văn "bất hủ" của các em khi viết bài văn về Gogol và các tác phẩm của ông:

1. Богдан Хмельницкий послал русскому царю телеграмму.

2. В Италии Гоголь отдыхал от ревизоров.

3. В последнем лирическом отступлении Гоголь сравнивает Россию с конями. В его изображении она быстро бежит по дороге истории.

4. В приемной городничего были утки, гуси и другой хлам.

5. В своем знаменитом лирическом отступлении Гоголь рассуждает о ширине русской души.

6. Во двор въехали две лошади. Это были сыновья Тараса Бульбы.

7. Все гоголевские помещики - дураки, тунеядцы, бездельники и дистрофики.

8. Все повести из цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки" Гоголю присылала его мать.

9. Выбирая имя и отчество для Акакия Акакиевича, Гоголь не пожалел своего героя.

10. Выступающий далеко вперед подбородок Плюшкина создает образ скряги.

11. Гоголь с детства боялся Вия, поэтому старался, чтобы в произведении его глаза всегда были закрыты огромными веками.

12. Гоголь стремился вынести мусор вон за порог.

13. Городничий в немой сцене увидел свиные рыла, которые раньше были человеческими.

14. Жена и дочь Городничего очень любили наряжаться и ходить перед гостями в одном и том же платье.

15. Казаки идут угрюмые, молчаливые, на лицах и одежде некоторых из них оставлены следы милыми женушками.

16. Конфликт между собой и своими сыновьями Тарас Бульба заложил уже в начале повести, высмеяв одежду Андрия и Остапа.

17. Лирические отступления в "Мертвых душах" - это когда Гоголь отступает от своего произведения.

18. Манилов все время проводит в строительстве воздушных замков.

19. Мы не забудем тебя, наш любимый Тарас Бульба, за твое мужественное героичество.

20. Нос Гоголя наполнен глубочайшим содержанием.

21. Он повернулся и оторопел: прямо перед ним, сидя на коне, стоял Тарас Бульба...

фото-прикол22. Гоголь страдал тройственностью, которая заключалась в том, что одной ногой он стоял в прошлом, другой приветствовал будущее, а между ног у него была страшная действительность.

23. Они все эгоистичны, халимны, и подлизливы.

24. Они услышали про ревизора и сделали немую сцену.

25. От Чичикова понесла даже птица-тройка.

26. Писатель в своих произведениях показывает нам простой язык.

27. Плюшкин навалил у себя в углу целую кучу и каждый день туда подкладывал.

28. Плюшкин наложил посреди комнаты кучу и долго ею любовался.

29. По тогдашней моде Коробочка чесала мужу пятки, а себе пудрила мозги.

30. Собакевич хотел продать мертвые души подороже, как первый сорт.

31. Мне безумно нравятся произведения Гоголя, я его боготворю и считаю себя жертвой его таланта.

32. Сыновья приехали к Тарасу и стали с ним знакомиться.

33. Сыновья у Тараса Бульбы выросли экие и смешные.

34. Сюжет пьесы Ревизор Гоголю подсказал царь, которого однажды в провинции приняли за какого-то важного проверяющего.

35. Тарас Бульба прочёл своим товарищам лекцию перед боем.

36. Тарас Бульба сказал своему сыну: "Чем я тебя породил, тем и убью!"

37. Тарас Бульба, вместо того чтобы приласкать сыновей, взял и выпорол их широким ремнем.

38. Тарас сел на коня. Конь согнулся, а потом засмеялся.

39. Тройка-птица все летит, не хочет остановиться и проверить своих седоков.

40. У Коробочки все в беспорядке. Эта обстановка отражает хозяйственную скупость характера.

41. У Плюшкина было хобби: он коллекционировал все, что попадалось ему под руку.

42. У Тараса Бульбы было два сына: один Остап, другой Бендер.

43. У Чичикова много положительных черт: он всегда выбрит и пахнет.

44. Чичиков ехал в карете с поднятым задом.

45. Чичиков отличается приятной внешностью, но неприятной внутренностью.

46. Чичиков предложил Плюшкину продать поэму "Мёртвые души".

47. Ямщик у Гоголя бичует Тройку-Русь.
Nguồn:
http://perly.ru/?p=501
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (27-03-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Thép đã tôi thế đấy _ Nikolai Ostrovski river_mayahn Văn học 58 10-04-2010 02:26
Nikolai Gumilev (Николай Гумилёв, 1886-1921) Bạch Tuyết Thi ca 61 27-06-2009 01:03
Các truyện ngắn của Nikolai Gogol tykva Văn học 19 03-04-2009 12:09
Nhà thơ Nikolai Dorizo - các bản dịch Made in NNN hongducanh Thi ca 4 19-03-2008 08:40
Chiếc áo khoác- Nikolai Gogol. comeafteralone Văn học 6 30-01-2008 14:37


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:45.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.