Trích:
Kóc Khơ Me viết
NLNN: Nguồn lực Nhà nước
CNXD: Công nghiệp Xây dựng (Tập đoàn) (hoặc Công nghệ Xây dựng)
TNDV: Thu nợ dịch vụ
QLTD: Quản lý Tín dụng
TH/KH : KH: Khách hàng hoặc Kế hoạch
HĐK (hoạt động khác???): hoặc Hợp đồng khác
BKHĐT NPC: (Bộ)Ban Kế hoạch Đầu tư Tổng Công ty Điện lực Miền Bắc
NPC: Northern Power Corporation
|
Cảm ơn bác Cóc KM đã giúp đỡ kịp thời!
Để 6 từ đầu tiên dịch chính xác hơn (theo tôi hình như từ CNXD không hợp lắm) xin úp đoạn báo cáo đó, các bác xem thêm.
Xin hỏi thêm các bác về
dịch tên Cty ĐL sang tiếng Nga.
Khác với VN ta, viết tắt hay tên riêng... dùng cả tiếng Việt, tiếng Anh lẫn lộn, trong mọi văn bản tiếng Nga không được có thứ tiếng nào khác. nếu cần thì tiếng nguyên gốc ghi trong dấu ngoặc ở lần gặp đầu tiên, còn sau đó phải dùng hoàn toàn bằng tiếng Nga.
Vài VD tên các Cty ĐL của ta tôi dịch thế này, các bác góp ý để trên mảng dịch thuật Việt-Nga khỏi bị lộn xộn:
- Tổng Công ty Điện lực Việt Nam EVN = Электроэнергетическая корпорация EVN Вьетнама
- Tổng Công ty Điện lực Miền Bắc (NPC) = Северная электроэнергетическая корпорация
- Tổng Công ty Điện lực Miền Trung (CPC)= Центральная электроэнергетическая корпорация
- Tổng Công ty Điện lực Miền Nam (SPC)= Южная электроэнергетическая корпорация
- Công ty "Điện lực Hưng Yên" = Компания «Электроэнергетика Хынгиен»
- "Điện Lực Kim Động" = Предприятие «Электроэнергетика Кимдонг»
Xin cảm ơn trước!