Úi giời, bạn không nên máy móc quá như thế! Trong câu "в дороге ребенок не шалил" thì dùng "в" chuẩn hơn là dùng "по" (nhưng giả sử trên đường đi bạn có ghé vào thăm ai đó một lát thì dùng "по дороге" lại chuẩn hơn). Tốt nhất là người Nga nói thế nào thì mình cứ nói theo như thế, chứ còn "đào xới" đến tận cùng thì khó lắm (giả sử một bạn Nga học tiếng Việt hỏi bạn: "Mình" có nghĩa là я, "người ta" có nghĩa là они, nhưng tại sao bạn A lại gọi bạn B: "Mình ơi, đưa cho người ta cục tẩy với!"?" thì bạn sẽ thấy là khó giải thích đấy).
Thay đổi nội dung bởi: masha90, 25-06-2011 thời gian gửi bài 00:54
|