Trích:
kimthanh viết
oh,sorry, đây là câu đầy đủ ạ,  "Критикой довольно быстро были отмечены такие качества шукшинских героев, как целенаправленность, переходящая в упрямство, их взрывчатость, динамизм, стремление максимально выявить себя в критических ситуациях"
|
Chắc là bác đang "đánh vật" với một bài phê bình văn học cho các tác phẩm của Súc-sin. Em tạm dịch như sau:
Những tính cách các nhân vật của Súc-sin như duy mục đích đến độ ngoan cố (hay ngang bướng), bùng nổ, năng động, khát khao thể hiện bản thân tối đa trong các hoàn cảnh (tình huống) gay cấn, nhanh chóng gặp phải sự chỉ trích.
Phân tích ngữ pháp câu này như sau:
Качества: chủ ngữ
Oтмечены: vị ngữ
Критикой: bổ ngữ chính của câu
Các từ còn lại trong cái câu dài dằng dặc này đều là thành phần phụ với chức năng mở rộng nghĩa cho các thành phần chính của câu.