Em kính mời các bác đọc một bản dịch Lời phát biểu nhân dịp kỷ niệm Ngày Chiến thắng cách đây mấy năm:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?p=11596
Trong đó phần xưng hô được bác USY dịch như sau:
Trích:
USY viết
Kính thưa toàn thể công dân nước Nga! Các đồng chí cựu chiến binh Chiến tranh Vệ Quốc vĩ đại thân mến!
Thưa các đồng chí chiến sĩ và thủy thủ, các đồng chí hạ sĩ quan Quân đội và Hải quân! Thưa các đồng chí sĩ quan, tướng lĩnh và đô đốc!
|
Em thì thấy, nếu dịch long trọng thì nên dịch như bác USY. Còn nếu dịch để hiểu nội dung thôi, thì có lẽ cũng không cần khắt khe quá phải không các bác?