
09-05-2011, 13:16
|
 |
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
|
|
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
|
|
Trích:
USY viết
Nhưng câu này tớ nghĩ không đồng nghĩa với В гостьях хорошо, а дома лучше
|
Vâng, em cũng không nói nó đồng nghĩa.
Trích:
USY viết
Câu này tiếng Việt chính xác là Sểnh nhà ra thất nghiệp, với chữ "sểnh" có nghĩa là "xa, thoát khỏi, đi khỏi". Còn có câu "Sểnh nạ, quạ tha" (nạ = mẹ) với chữ sểnh giống như trường hợp "sểnh nhà".
Có nhiều người nói là "Sẩy nhà ra thất nghiệp", với chữ "sẩy" có nghĩa là "mất, lạc, trượt" (như "sẩy thai", "Sẩy cha còn chú, sẩy mẹ bú dì", "Sẩy đàn tan nghé"), nhưng chính xác câu trên là "sểnh" chứ không phải "sẩy".
|
Ấy là là em quen nói theo tiếng địa phương nhà em. Tò mò, em thử tham khảo Google (để trong ngoặc kép) các phương án "... ra thất nghiệp" và thu về kết quả sau:
- "Sểnh": 5.160 kết quả:
- "Xảy": 4.370 kết quả;
- "Sẩy": 3.830 kết quả;
- "Sảy": 1.820 kết quả;
- "Xẩy": 496 kết quả.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
|