Trích:
Dmitri Tran viết
"An cư lạc nghiêp" trong tiếng Nga ít đọc thấy, chắc người phương Tây không cọi trong yếu tố "an cư" lắm chăng? Chỉ biết câu này "Доброе семя - добрый и всход" bác xem thử!
|
Câu của bác em thấy không toát lên nghĩa "an cư lạc nghiệp" mấy, trong đầu chỉ có mỗi chuyện "giống má: "Tốt giống tốt má tốt mạ tốt lúa"
Em đành dịch kiểu giải nghĩa vậy, Các bác xem "phiên" ra thế này có ổn không nhé?
-
An cư lạc nghiệp: Под кровом надежным дело станет удачным.