Trích:
chumkhengot viết
"Ну так не тяни душу"
= "Ну мозги не компенсируй"
phai khong a?
|
Khác đấy!
Ну, так не тяни душу (кого-то) = Nào. đừng dày vò (ai đó) như vậy.
Ну, мозги не компенсируй (кому-то) = Nào. đừng dạy khôn (cho ai đó)
P.S. Nếu nói thật chính xác thi "не тяни душу" không hoàn toàn là "đừng làm tình làm tội". Nó chỉ đúng khi việc "tình làm tôi" đó trong lĩnh vực tình cảm thôi. Chẳng hạn như: sếp sai khiến, làm tình làm tội nhân viên bằng những việc lặt vặt..., thì anh ta không nói là "не тяни мою душу" mà là "не мучий меня"