Trích:
socola94 viết
Nhưng mà em thấy nó cứ khó khó thế nào ấy, lúc đặt đằng trước không biết lúc nào là chủ động, bị động cả. Có quy tắc gì không ạ? Hay là chỉ còn cách cứ viết như bình thường rồi chuyển lên 
|
Tính động từ đóng vai trò như tính từ bổ nghĩa cho danh từ, mà tính từ thì luôn đc đặt trước danh từ, vì thế cho nên đặt đằng trước mới đúng. Còn việc phân biệt khi nào chủ động, khi nào bị động thì dựa vào dạng của tính động từ, cách cấu tạo ra nó để phân biệt chứ? Việc đặt đằng trước hay đằng sau không liên quan gì cả!
Trích:
|
Còn 1 vấn đề nữa là nếu chuyển động từ lên trước danh từ thì các bổ ngữ của động từ đi kèm luôn sau đó mới đến danh từ ạ?
|
Đúng là thế, luôn luôn phải để bổ ngữ liền ngay sau tính động từ, sau đó mới đến danh từ mà nó bổ nghĩa!

Ví dụ :
потерявшую сознание после аварии девушку отвезли в больницу = девушку, которая потеряла сознание после аварии, отвезли в больницу. (tính động từ chủ động)
= cô gái bị ngất xỉu sau tai nạn đã được chở đi bệnh viện.
на
открывающейся сессии ассамблеи ООН приняло участие много предствителей из стран - членов (tính động từ chủ động của động từ bị động đuôi - ся)
= Trong kỳ họp khai mạc đại hội đồng Liên Hợp Quốc có sự tham gia của nhiều đại diện đến từ các nước thành viên.
Украденную машину обнаружили на берегу Белой Реки. (Tính động từ bị động)
Chiếc xe bị đánh cắp được phát hiện ở bờ sông Trắng.
Trích:
|
Người ta nói câu này: "любой лес- это живой организм, связанный с окружающей миром"
|
Người ta cũng hoàn toàn có thể nói "любой лес- это живой
связанный с окружающей миром организм, "
Trích:
|
nhưng có bao giờ nói như thế này "я нашла потерявшую вчера книгу" không ạ
|
звучит очень по русски!