Trích:
Dmitri Tran viết
Полуглухой участник (vì câu hỏi trước đây không có dấu) , встречающий нахальный вопрос (vì viết từ ĐTDĐ), отвечает громоздной фразой не думая о ее содержании.
Những từ tô đậm. theo thứ tự dịch chính xác, những từ khác người dịch không chịu trách nhiệm.
P.S. Dịch ngược lại, Nga - Việt: "Một thành viên nghểnh ngãng (vì câu hỏi trước đây không có dấu), gặp câu hỏi nghênh ngang (vì viết từ ĐTDĐ), trả lời bằng một câu nghềnh ngàng mà không bận tâm về nội dung của nó..
|
Bác Dmitri ơi, có lẽ chỉnh thành :
"Một thành viên nghễnh ngãng, đưa ra câu hỏi nghênh ngang và ngụy biện bằng một lời giải thích nghềnh ngàng mà không bận tâm về nội dung của nó"
thì hợp hơn bác ạ?
Cảm ơn bác vì comment rất đúng này.