@Tikva: Bản dịch
Chẳng giấu Người những nỗi buồn đau thật tuyệt,
Tuy nhiên nếu để ý thì sẽ thấy khổ đầu và khổ cuối bài thơ trong nguyên bản không hoàn toàn giống nhau:
Trong khổ đầu, động từ ở thể hoàn thành
утаю thì có lẽ phải hiểu là
tôi không dấu được. Còn ở khổ cuối tác giả dùng
таю mới là
không muốn dấu.
Ở khổ đầu là
niềm vui, khổ cuối là
bí mật thẳm sâu.
Bútgai cũng có một bản dịch, tuy đọc lại thấy chưa hay như của bạn nhưng cứ post lên cả nhà cùng tham khảo.

<table><tr><td valign="top">
Не утаю от Тебя печали
Не утаю от Тебя печали,
так же как радости не утаю.
Сердце свое раскрываю вначале,
как достоверную повесть Твою.
Не в монументах и не в обелисках,
не в застекленно-бетонных дворцах -
Ты возникаешь невидимо, близко,
в древних и жадных наших сердцах.
Ты возникаешь естественней вздоха,
крови моей клокотанье и тишь,
и я Тобой становлюсь, Эпоха,
и Ты через сердце мое говоришь.
И я не таю от Тебя печали
и самого тайного не таю:
сердце свое раскрываю вначале,
как исповедную повесть Твою...
</td><td valign="top">
Niềm đau không giấu nổi
Nỗi buồn đau ta chẳng giấu được Ngươi
Niềm vui sướng cũng không che đậy nổi.
Trái tim ta từ phút đầu luôn rộng mở,
Trung thực như câu chuyện của Ngươi
Không bia đá, Chẳng hình tượng lên ngôi
Không đóng khung trong bê tông với kính-
Ngươi kề bên mà vẫn như ảo ảnh
Trong trái tim ta ham muốn cũ mòn
Hiển hiện tự nhiên hơn hơi thở sống còn
Như nhiệt huyết sục sôi rồi lắng lại,
Và ta sẽ thành Ngươi, hỡi con người Thời Đại,
Qua trái tim ta Ngươi cất tiếng với mai sau.
Nỗi buồn đau ta chẳng giấu Ngươi đâu
Bí mật thẳm sâu cũng không hề che đậy
Trái tim ta luôn mở toang rộng rãi,
Từ phút đầu, như câu chuyện của Ngươi.
</td></tr></table>
Trích:
tykva viết
Nếu các bác không chê trách thì em tiếp tục khuân vác tài sản từ forum cũ sang đây, trong khi chưa có thì giờ làm một cái gì đó mới hơn
<table><tr><td valign="top">Не утаю от Тебя печали,
так же как радости не утаю.
Сердце свое раскрываю вначале,
как достоверную повесть Твою.
Не в монументах и не в обелисках,
не в застекленно-бетонных дворцах -
Ты возникаешь невидимо, близко,
в древних и жадных наших сердцах.
Ты возникаешь естественней вздоха,
крови моей клокотанье и тишь,
и я Тобой становлюсь, Эпоха,
и Ты через сердце мое говоришь.
И я не таю от Тебя печали
и самого тайного не таю:
сердце свое раскрываю вначале,
как исповедную повесть Твою...
</td><td valign="top">Chẳng giấu Người những nỗi buồn đau
Cũng như những niềm vui, tôi không giữ.
Ngay từ đầu tôi đã luôn trải rộng
Trái tim tôi như câu chuyện của Người.
Không bằng tượng đài, chẳng phải đá bia
Không phải những lâu đài bê tông - kính,
Người hiện ra vô hình nhưng gần gũi
Trong những trái tim già nua vẫn khát khao.
Người tồn tại hiển nhiên như không khí
Như dòng máu sục sôi, như khoảng lặng thinh không
Ôi Thời đại, tôi đang thành Người đấy
Và Người cất tiếng ca bằng giọng trái tim tôi.
Chẳng giấu Người những nỗi buồn đau
Cũng như những niềm vui, tôi không giữ.
Ngay từ đầu tôi đã luôn trải rộng
Trái tim tôi như câu chuyện của Người.
</td></tr></table>
|