View Single Post
  #739  
Cũ 06-03-2011, 05:58
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Phanhoamay viết Xem bài viết
Nhiều khi dịch đúng lại thành ra sai. Ví dụ "Bức tường đường gốm sứ" (trên đê sông Hồng ở Hà Nội) dịch sang tiếng Nga chắc hẳn phải là "Kерамическая стена". Nhưng người Nga lại gọi đó là "Mозаичная стена" - "Con đường tranh ghép".
Qua ví dụ này ta thấy dịch đúng là tìm cách diễn đạt, cách định danh tương đương trong tiếng Nga chứ không hẳn là dịch đúng một/một.
Bác Google chỉ là cái máy, làm sao làm được việc này?
Tôi không hiểu ý của bác? Nếu Google dịch một/một như rô bốt, tức là:
машина для тяжки шкурок = máy căng bộ da thú
глубоководные аппараты = máy lặn sâu
thì đã chuẩn. Ở đây nó lại dịch theo cảm tính (Máy đau thương da, Bắc Việt)
cho nên tôi mới ngạc nhiên!.

Còn dịch theo nghĩa là đúng rồi. Ví dụ như dép quai chữ V, ta gọi là “dép Thái lan”, nhưng dịch sang tiếng Nga lại là “Вьетнамки” chứ không là “Таиландки”
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Saomai (06-03-2011)