Em thì thấy phương án dịch của bác Ga57 chuẩn đến nỗi không thể nhúc nhích được một chữ nào cả.
"Ít nhiều rút ra..." nghe nó thế nào ấy. "Можно сделать..." đơn giản là "có thể rút ra..." và "более или менее достоверные выводы" là "vài (những, một số, một vài) kết luận tương đối xác thực", chứ không phải là "mang tính xác thực" (tương đương với khẳng định rằng những kết luận này là xác thực [là đúng, là chính xác]).
|