Trích:
Phanhoamay viết
Bác Dmitri Tran ra đề không cụ thể. Tôi cứ nghĩ "anh bạn" của bác chí ít cũng không còn là tuổi teen nữa rồi! Vì chẳng nhẽ bác lại chơi với mấy cháu chíp chíp?
Đó là nói đùa. Còn thực tế tôi thấy bức thư này hoàn toàn không có hơi hướng tuổi teen, thậm chí nó còn khá lãng mạn kiểu văn học cổ điển. Nó hoàn toàn không có các từ lóng, từ viết tắt mà các bạn trẻ ngày nay hay dùng. Tác giả bức thư đã cố gắng viết bằng một thứ tiếng Nga trong sáng, hơi xưa xưa một chút. Bằng cách đó anh ta muốn thể hiện sự chân thành và nghiêm túc của mình?
Vì vậy ý kiến của tôi là nếu chuyển nó sang ngôn ngữ tuổi teen thì sẽ không hoàn toàn hợp lý.
Có chăng thì hiệu đính một vài chỗ do tôi dịch vội nên còn chưa hoàn thiện.
|
Bác PHM ạ. Một lần nữa xin cảm ơn nhiệt tình và tình cảm của bác đã công phu dịch và góp ý!.
"Vì chẳng nhẽ bác lại chơi với mấy cháu chíp chíp?" - Cũng có nhiều "chíp chíp" bác ạ. Bạn bè người Nga của tôi trên mạng hầu hết là thanh niên, phần lớn là SV, nhiều cô cậu hay nhờ tôi làm курсовая, дипломная работа. Tất nhiên, vài người sít soát бальзакового возраста (như cô bạn ở Angara chẳng hạn) thì tôi có liên hệ ngoài đời, có chuyện gì về gia đình, công việc hay nhờ nhau...
Còn cậu người Nga này biết tôi qua giới thiệu, tôi cũng đoán là cậu ta tuổi khoảng 35-40. Nhưng "đối tượng" chắc là tuổi teen, cho nên tôi cẩn thận xin cánh thanh niên góp ý thêm. Nếu bác minminixi giúp "hiệu đính" thêm thì càng tốt.
Tôi nghĩ, tình cảm của 2 dân tộc bắt nguồn từ những con người cụ thể, tôi hồi đi học cũng được nhiều người Nga quan tâm như vậy. Những đôi kiễu này, nếu thành công, thì cũng là hạt cát nhỏ của tôi và các bác góp cho Biển cả tình thương Nga-Việt.