View Single Post
  #709  
Cũ 06-02-2011, 08:30
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
learn russian viết Xem bài viết
Интернет,он не сближает.Это скопление одиночества.Мы вроде вместе, но каждый один.Иллюзия общения,иллюзия дружбы,иллюзия жизни…
Internet không làm con người gần nhau hơn mà nó là sự tập hợp của những cảnh đời cô đơn mà thôi. Có vẻ chúng ta bên cạnh nhau nhưng thực tế là mỗi người trong chúng ta đang lẻ loi. Giao tiếp ảo, tình bạn ảo, cuộc sống ảo ...
Em hiểu câu trên như vậy ... không biết có hợp lý không, mong các bác cho ý kiến ạ!
Về cơ bản, bạn hiểu đúng rồi! Theo tôi, trình bày tiếng Việt như vậy là hay và "bay bướm", cũng vì vậy nó có làm giảm chút ít ý nhấn mạnh của kết luận trên.
Nếu nói thật chính xác thì từ "Иллюзия" (ảo tưởng, ảo ảnh...) có khác với từ "Виртуал" chỉ khái niệm ảo nói chung. Trong trường hợp "Иллюзия" thì sự vật có thể là có thật nhưng ta hình dung ảo (ảo tưởng), còn "Виртуальный мир" là "Thế giới ảo" hoàn toàn. Cho nên cụm từ "cuộc sống ảo" của bạn dịch, trong tiếng Nga là "виртуальная жизнь", có hơi khác với "иллюзия жизни"!
Do đó, tôi sẽ dịch:
Internet không làm con người gần lại. Nó là sự tụ tập những cảnh đời cô đơn. Chúng ta dường như đang cùng nhau nhưng người nào riêng người nấy. Ảo ảnh trong giao tiếp, ảo tưởng về tình bạn, ảo tưởng vể cuộc sống...
P.S. Tàm tạm như vậy - đang xem tennis (Cup Fed). Các bác cao thủ góp ý thêm.
(Đó là về dịch thuật, còn câu trên đúng được mấy % thì ở đây không bàn đến).
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 06-02-2011 thời gian gửi bài 08:57 Lý do: Thêm 1 dòng
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
hatdecuoi (08-02-2011), learn russian (08-02-2011)