View Single Post

Thay đổi nội dung bởi: cây sồi, 18-12-2010 thời gian gửi bài 15:04 Lý do: sai chính tả
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #103  
Cũ 18-12-2010, 15:03
cây sồi cây sồi is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
Default Một trăm lẻ một nhà thơ Nga

VIXXARIÔN XAIANÔV
1903-1958

Có bản lĩnh, tình yêu mới có,
Có tình yêu, mới có hợp tan,
Có tranh cãi, dỗi hờn khác lạ,
Gọi là gì, tuỳ bạn đặt tên.

Xin hãy hiểu và nhớ các cung bậc trên
Bởi ta sẽ luôn cùng sống,
Đôi khi ta nhìn ngắm mặt trời
Qua cặp mắt nhắm nghiền vì đau chói.
Tùng Cương dịch
ВИCСАРИОН САЯНОВ
1903-1958

Без своеволья нет любви,
И нет её без странных споров,
Разлук, размолвок и раздоров,-
Как хочешь это назови!

Но всё пойми, и всё навеки,
Отныне назовёшь своим, –
На солнце так порой глядим
Сквозь болью сведенные веки.