View Single Post
  #331  
Cũ 02-12-2010, 18:03
Nguyệt VŨ Nguyệt VŨ is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 65
Cảm ơn: 141
Được cảm ơn 115 lần trong 46 bài đăng
Default

Trích:
Saomai viết Xem bài viết
Nguyệt VŨ viết:

Người dịch thơ mà được vậy thì còn gì bằng. Chắc rất hiếm dịch giả VN tự tin để tuyên bố như vậy.

SM thật sự không hiểu BIÊN DỊCH ở đây có nghĩa gì? Không phải là BIÊN TẬP ư? Nếu là DỊCH NGHĨA thì liệu có trái với tuyên bố "Người dịch thơ phải giỏi cả ngoại ngữ lẫn tiếng Việt" trên kia không?...

SM chưa gặp từ này trong các quyển thơ dịch, nên mạo muội hỏi vây. Dù sao cũng rất cảm ơn dịch giả về bài viết tâm huyết. Rất tiếc, vì ở quá xa xôi, SM chưa có điều kiện đọc tập thơ dịch STBD
Chào bạn Sao Mai,
Tập thơ STBD được in song ngữ với đúng phương châm như vậy. Tất nhiên trong việc chuyển ngữ không ai có thể cầu toàn nhưng mình đảm bảo bám sát nguyên tác ít nhất 70%. Tập thơ được in song ngữ và đã được tặng cho một số các mem của 3N, trong đó có những người giỏi tiếng Nga.

Từ biên dịch cho các tác phẩm dịch giống như biên tập cho các tác phẩm sáng tác bạn ạ. Tuy nhiên vai trò của Vân Chi trong STBD nhiều hơn thế, chị gần như một đồng dịch giả với NV.

Đúng là phải có tác phẩm trong tay thì mới thuyết phục được còn tuyên bố thế nào trong lời tựa cũng chỉ là chủ quan của tác giả thôi.
Tuy nhiên sau khi tác phẩm ra đời mình đã nhận được phản hồi rất tốt từ phía các độc giả biêt tiếng Nga và hoàn toàn hài lòng và yên tâm về chất lượng của tác phẩm.

Trong 1 bài trước, Nguyệt VŨ viết

Trích:
"Dịch giả Thúy Toàn....Người đã dịch bài thơ Tôi yêu em trong 30 năm trời để đưa hồn thơ Pushkin vào lòng độc giả Việt nam".

SM từng đọc bài dịch nổi tiếng này của Thúy Toàn từ những năm 60. Chả lẽ ông dịch trước đó những 30 năm để khi đó cho ra mắt độc giả? Nếu đúng vậy thì thật kỳ công quá.
Đoạn này mình viết hơi ẩu. Đáng lẽ phải viết là Dịch giả Thúy Toàn....Người đã dịch bài thơ Tôi yêu em nổi tiếng và các bài thơ khác của Pushkin trong hơn 30 năm trời để đưa hồn thơ Pushkin vào lòng độc giả Việt nam" thì còn tạm chấp nhận được. Thành thật xin lỗi các bạn
__________________
Blog Trăng và Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Saomai (02-12-2010)