
22-11-2010, 20:44
|
|
Salat Nga - салат Оливье
|
|
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
|
|
Một trăm lẻ một nhà thơ Nga
PH.I. CHIUT TREV
1803-1873
Cô gái ơi, đừng có tin nhà thơ:
Đừng mơ tưởng có người yêu thi sỹ -
Hãy biết sợ tình yêu của thi nhân
Còn sợ hơn cơn giận đang bùng cháy.
Bằng tâm hồn con trẻ thơ ngây
Cô không nắm được trái tim thi sỹ;
Bằng khăn voan cưới trong trắng, mỏng manh
Cô không che được ngọn lửa đang rực cháy.
Các nhà thơ mạnh mẽ như tự nhiên.
Nhưng không làm chủ được riêng bản thân họ;
Vòng hoa của nhà thơ có thể vô tình
Thiêu cháy rụi những búp tóc xanh tuổi trẻ.
Người nông cạn sẽ phí sức mất công
Khi cất tiếng rủa hay khen thi sỹ …
Chàng không là rắn cắn chết con tim,
Nhưng có thể là ong châm đau buốt.
Đôi bàn tay trong sạch của nhà thơ
Không làm hại đến thành trì thiếu nữ.
Nhưng vô tình có thể phá huỷ cuộc đời
Hay sẽ đẩy cô lên mây trời cao ngất.
Tùng Cương dịch
|
Ф. И. ТЮТЧЕВ
1803-1873
Не верь, не верь поэту, дева:
Его своим ты не зови –
И пуще пламенного гнева
Страшись поэтовой любви!
Его ты сердце не усвоишь
Своей младенческой душой;
Огня палящего не скроешь
Под лёгкой девственной фатой.
Поэт всесилен, как стихия.
Не властен лишь в себе самом;
Невольно кудри молодые
Он обожжёт свом венцом.
Вотще поносит или хвалит
Его бессмысленный народ…
Он не змеей сердце жалит
Но как пчела его сосёт.
Твоей святыни не нарушит
Поэта чистая рука.
Но ненароком жизнь задушит
Иль унесёт за облака.
|
|