Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #174  
Cũ 21-11-2010, 21:36
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
"Живет в Туле, да ест дули"
Nhà em thử rón rén nêu phương án sau khi đã ngồi xuống đứng lên mấy lần nhé:
"Thợ may ăn giẻ, thợ vẽ ăn hồ"
Em cũng không chắc bác Siren đứng lên ngồi xuống có đúng chỗ hay không, nhưng em có linh cảm là "Nhà hòm chết bó chiếu" có vẻ giống hơn. Còn "Thợ may ăn giẻ, thợ vẽ ăn hồ" có nghĩa là "Làm nghề nào ăn nghề đấy". Bác Siren đang làm nghề nhổ răng thì ăn gì nhỉ?

Bác học ở Tula, tặng luôn bác câu này: В Тулу со своим самоваром не ездят: Đừng chở củi về rừng.

Trích:
hongducanh viết Xem bài viết
Сто звезд не равны одной луне
Trăm voi không được bát nước xáo.
Không phải, bác ạ, vì bản thân Сто звезд не равны одной луне là từ tiếng Việt dịch sang tiếng Nga. Nghĩa của nó là không thể đem số lượng để so sánh với chất lượng. Rõ ràng cả vạn ngôi sao không thể cho ánh sáng như một mặt trăng được.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), eurasia2010 (22-11-2010), ngocbaoruss (21-11-2010), Nina (21-11-2010)