Trích:
LÔ LÔ viết
Thử cái nữa ạ:
Дочь хочет выйти замуж, отец против. Он говорит жене:
- Ты сказала Жанне, что я не дам ей ни сантима?
- Я сделала лучше, - говорит жена. - Я сказала об этом жениху.
Ông bô, phản đối con gái muốn lấy chồng, bảo vợ:
- Bà bảo với con Gian là tôi không cho nó xu nào đâu nhé!
- Tôi còn làm tốt hơn ông dặn- Bà vợ nói- Tôi bảo thẳng chuyện đó cho thằng chồng nó luôn!
|
Theo mình cái này chia ở thì quá khứ mà...Có thể dịch là:
- Bà đã nói với con Gian là tôi sẽ không cho nó xu nào đâu chưa?
- Tôi còn làm tốt hơn ấy chứ. Tôi đã nói điều này với chồng chưa cưới của nó.
Ở đây mặc dù không viết hẳn là chồng chưa cưới của Gian nhưng ta có thể hiểu và dịch như vậy. Các bạn cho ý kiến nha.