View Single Post
  #8  
Cũ 22-07-2010, 13:32
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Duc viết Xem bài viết
Khó đánh giá được Chinh phụ ngâm bản Hán văn của Đặng trần Côn và bản Việt văn của Phan Huy Ích (hoặc Đoàn Thị Điểm theo một số ấn phẩm) bản nào hay hơn. Người Việt không biết tiếng Hán thì bảo bản dịch hay, nhưng những người biết Hán văn họ nói bản Hán văn là tuyệt bút.
Vâng. Có nhiều quan điểm và ý kiến đánh giá ạ. Ý kiến tôi đưa ra đây là dựa theo gia phả của một dòng họ Đặng và tôi là hậu duệ.

Trích:
Duc viết Xem bài viết
Tương tự như vậy với Đợi anh về của Ximonov. Người Nga chẳng bao giờ (trừ tác giả Ximonov) khen bản dịch của Tố Hữu cả Còn người Việt không biết tiếng Nga thì tất nhiên là khen bản dịch rồi. Có nghe người Nga đọc Жди меня mới thấy họ hâm mộ bài đó như thế nào, và bài đó có vị trí thế nào trong cuộc chiến tranh vệ quốc của họ...
Dịch là diệt và dịch chủ yếu phục vụ cho những người không biết ngôn ngữ gốc thưởng thức. Bản dịch được khen thì tất nhiên là dịch hay rồi. Có nhiều thơ Nga được dịch nhưng số được đánh giá là hay chắc không nhiều.
Rất lâu sau khi thuộc bản tiếng Nga của Ximonov tôi mới biết bản dịch của Tố Hữu và thấy nó hay hơn (cũng dễ hiểu thôi, tôi là người Việt mà).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn