View Single Post
  #280  
Cũ 09-07-2010, 12:13
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
Hồng Lĩnh viết Xem bài viết
Có bác nào dịch :
Летний дождь
Моей души омоет рану.
Мы погрустим с ним вдвоём
У слепого окна.
Mưa mùa hè long lanh
Dịu lòng đau nhức nhối
Bên khung cửa mờ tối
Hai ta buồn cùng mưa ( tức trong câu này có "ba ta" )
Theo tôi nghĩ có lẽ không rõ lắm " hai ta này tôi nghĩ bạn dịch có lẽ là anh và em" chứ không phải 'em và mưa" .Anh đi rồi, em tiễn anh qua bên kia vĩ tuyến 17 rồi, em ngồi giờ đây buồn với mưa , còn anh theo ai thì kệ anh..
Tôi dịch nghĩa Мы погрустим с ним вдвоём = Chúng ta buồn cùng nó( mưa) cả hai và đúng là có "ba ta".
Còn bác dịch là:
Mờ mờ ô cửa em ngồi ngóng mưa
thì ko có chúng ta và nó nữa ạ . Mí lị đang mưa sao phải ngồi ngóng, hay đang nóng quá bác đang ngóng mưa ạ hì hì
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn