Trích:
USY viết
ПЕЧАЛЬ: buồn rầu
|
Em e hơi nhẹ quá. "Buồn đau", "đau buồn" đúng hơn:
Была без радостей любовь
И разлука будет без печали (Лермонтов)
Tạm dịch:
Tình vốn đã không hạnh phúc
Chia ly sẽ chẳng buồn đau.
Trích:
USY viết
Thế nhưng nếu dùng động từ với nghĩa "buồn nhớ ai, nhớ điều gì, cái gì" thì sắc thái này khó giải thích hơn.
|
Nếu bác cần đúng những nghĩa này, em thấy thích hợp nhất là "тосковать" о/по ком, чем, по комy, чемy.