Trích:
theviewingplatform viết
Không, tôi không hiểu làm sao một "nhà ngôn ngữ chuyên môn" có thể khẳng định là trong thành phần vị ngữ định danh phức hợp có thể có trạng từ.
Tại sao?
Nếu anh chứng minh được, tôi sẽ chính thức công nhận anh giỏi hơn tôi. 
|
Một lần nữa tôi nhắc lại để anh rõ rằng, anh không phải là một nhà ngôn ngữ, anh không thể biết đến слова категории состояния trong tiếng Nga! Với nền tảng kiến thức phổ thông mà anh cứ cãi cối, cãi chày là трудно và хорошо trong các câu trên là tính từ ngắn đuôi thì cả thế giới này không ai chấp nhận được! Trong diễn đàn này có rất nhiều bạn trẻ đang học tiếng Nga, anh đừng đưa ra những nhận định vớ vẩn như thế mà làm các cháu tưởng thật thì nguy hiểm lắm.
Sau đây là định nghĩa về слова категории состояния:
Слова категории состояния - это неизменяемые слова, обозначающие состояние, способные сочетаться со связкой и употребляемые в функции сказуемого безличного предложения или в роли сказуемого двусоставного предложения с подлежащим-инфинитивом.
Примеры:
1. Здесь было
душно, жарко и шумно (Коновалов).
2.
Хорошо бы и ему, старику, совсем отказаться от мяса, от разных излишеств (Чехов).
3. Прохору становилось
мучительно и страшно (Шишков).
4. Ему стало
обидно и горько (Шишков)
5. Мне
неловко об этом говорить.
Định nghĩa và những ví dụ này tôi trích từ quyển sách đã nêu ở bài viết trước (trang 223-224).