Trích:
tonichoat_lhp viết
hihi,tự em nói khó hiểu quá à,sozy các anh nhá 
em xin diễn giải lại :cái câu он пригласил меня на его день рождения với lại cái câu мама любит свою работу thì khác nhau như thế nào,cái từ его với từ
cвой ấy!hihi
|
Nếu dịch ra tiếng Việt câu "Он пригласил меня на его день рождения" "Anh ta mời tôi đến lễ sinh nhật của anh ta" và "Он пригласил меня на свой день рождения" "Anh ta mời tôi đến lễ sinh nhật của mình", thì theo bạn, câu nào nghe trôi tai hơn?
"Của mình" là đại từ liên quan trực tiếp tới
chủ thể của hành động, để phân biệt anh ta với người khác.