Bạn Nina cho mình hỏi chút, bản hành khúc này tên là "Lời từ biệt của người phụ nữ Slavơ" hay "Từ biệt người phụ nữ Slavơ" vậy? Chỉ thiếu có một từ "của" thôi mà nghĩa khác nhau một trời một vực. Mình thấy các bài viết hay ghi là "Tạm biệt người em gái Slavơ", hình như không đúng. Tên tiếng Anh của bài hát là The Farewell of a Slavyanka, nếu là "Tạm biệt người em gái Slavơ" thì phải dùng "To" chứ không "of" được. (thông cảm, mình chỉ biết mỗi tiếng Anh thôi.)
|