
01-06-2010, 21:31
|
 |
Kvas Nga - Квас
|
|
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
|
|
Trích:
Mùi Hồng viết
Thưa bác Muzik:
Thật sự thì em nghĩ như bác Tikhon.
- Đây là truyện tiếu lâm chứ không phải truyện ngụ ngôn.
- Với lại chẳng có "Bò" nào, từ "Bò ta" đến "Bò Nga" lại cứ thông thống như thế, dù là sung sướng lắm.
Do vậy em vote như bác Tikhon, không có sau gì cả bác ợ. Thân mến Bác!
|
Tôi cũng nhất trí như bác Tikhon, tuy nhiên nếu thay 1 từ thôi cũng có thể làm rõ hơn đôi chút cái nghĩa tiếu lâm (không vui cười mấy) của mẩu đối thoại này: đó là từ "bò cái" thay bằng từ "Bò lạc":
Có ả Bò Lạc lảo đảo trên đường, bờm, yếm bù xù, lông lá tả tơi, chân không nhấc nổi. Thiên hạ tò mò:
- Bò Lạc kia, đi đâu về đấy?
- Hôm qua lỡ sa vào chuồng thằng Lạc Đà.
Trích:
Мужик viết
@ All: Cám ơn các bác đã đọc và bình. Đây là động lực để em lại chọn lọc và dịch các truyện tiếp theo!
|
Cảm ơn bác!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
|