Trích:
Old Tiger viết
Cụ Mod sửa lại chứ rúng thành chữ rung trong tiêu đề "Thớt" này cái.
|
Ô là là! Không nghờ câu hỏi vô tình của OT lại mở ra một đề tài thú vị như thế.
Trước kia OT cũng đã từng gặp từ "rúng", nhưng cứ nghĩ hoặc là họ viết thừa dấu sắc, hoặc phương ngữ, hoặc một variant của từ "rung động", kiểu như miền Bắc thường nói
dầu nhờn (quảng cáo trên TV), miền Nam nói
dầu nhớt.
Cho nên OT mới đề nghị sửa "rúng động" thành "rung động" cho nó "phổ thông".
Không ngờ khi nhờ cụ Gù gờ thì cho ra kết quả nhiều thế. Nhưng 150.000 (cụ Gù gờ của OT chỉ cho 89.800?) không có nghĩa là nó được 150.000 lần sử dụng. Để ý đọc thì thấy một bài báo có từ này nó được lặp đi lặp lại rất nhiều.
Trích:
hungmgmi viết
Rung động khác với rúng động bác ạ, em nghĩ thế.
|
OT hơi nghi ngờ điều này.
Trích:
virus viết
Từ "rúng động" biểu thị cảm giác đến với người nhận hoặc nhiều người ở cường độ cao, gây bất ngờ mạnh, sock mạnh, khiến người nhận giật mình. Còn từ "rung động" thì được chỉ cảm giác đến với cá nhân một cách riêng tư và nhẹ nhàng.
|
Cách giải thích của Virus OT thấy không được thuyết phục lắm.
Trong từ điển mạng có nhõn một giải thích:
rúng động
■ động từ
1. [phương ngữ] rung chuyển, rung động
bom nổ làm rúng động cả toà nhà
2. [từ cũ] nao núng, dao động
tinh thần binh sĩ rúng động
Như vậy bản thân từ "rúng" là từ cũ và phương ngữ nghĩa là
núng trong
nao núng. kết hợp với [B]động thành
rung động hay
rung chuyển.
Túm lại: OT nghĩ không có sự khác biệt trong hai từ "rúng động" và "rung động". Có chăng ở khía cạnh biểu cảm (style). Đây là một từ cũ và là phương ngữ. Và đúng như Virus nhận định:
vì nó "hình như" là từ ngôn ngữ báo chí mới hay được dùng hiện nay.
Chưa có điều kiện tìm hiểu sâu. Mong các bác khác cho biết ý kiến của mình ạ.