Câu 1 bác ổn rồi. Có thể bỏ bớt từ "có thể" đi được.
Câu 2 nếu dịch đúng từng từ thì lủng củng vô cùng (câu gì mà chẳng có lấy một cái động từ nào! Nhưng văn phong hành chính trong tiếng Nga là thế) nên em cố gắng dịch thoát ý ra tiếng Việt được thôi:
Đánh dấu xác nhận việc bên tiếp đón và công dân nước ngoài đã hoàn tất những thủ tục cần thiết để quản lý (người đó) tại nơi cư trú.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
|