View Single Post
  #3  
Cũ 25-01-2008, 08:39
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
hongducanh viết Xem bài viết
Bài thơ này đã được Михаил Юрьевич Лермонтов viết vào (1830 года) (26 августа)

Романс

В те дни, когда уж нет надежд,
А есть одно воспоминанье,
Веселье чуждо наших вежд,
И легче на груди страданье.

Xin mời chàng trai Phi Lao cường tráng cùng các bạn dịch khác ra tay giúp các độc giả bài thơ " khúc tình ca " cực ngắn này. Cám ơn.
Em xin phép bác hongducanh dịch mấy câu cực ngắn này. Vì không tra nổi hoàn cảnh xuất xứ của bài thơ nên đành dịch thẳng vậy (nhưng thật lòng em vẫn băn khoăn, không biết đã đúng ý nhà thơ muốn nói chưa

Khúc tình ca

Những tháng ngày không hy vọng,
Chỉ mỗi hoài niệm khôn nguôi
Mắt nhìn cảnh vui hờ hững,
Đớn đau cũng hoá thường thôi.

Mikhail Lermontov, 1930
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
@@@ (11-05-2008), Cartograph (25-01-2008), hongducanh (25-01-2008), tykva (25-01-2008)